剧集 | 七个小矮人新传(2014) | 导航列表
都是晚上了
forever thus!
这样我就能掌控噩梦中的恐惧
And so I can then rule a world
统治整个世界了
full of nightmare-fueled fear!
这是大致上的计划
Well, those are the broad strokes anyway.
细节有待商榷
Details to follow.
你们现在可以窃窃私语了
You can now whisper amongst yourselves.
有谁有什么好主意吗
Anyone got any ideas?
也许我睡着了说不定还能有
If I slept on it, I might.
没错 瞌睡虫 好想法
That's it, Sleepy. Good thinking.
没错
Huh? Oh, yeah.
如果我们能让她睡着
If we got her to sleep,
就能偷偷把桑尼和睡神救出来
we could sneak Sunny and Sandy outta here.
大显身手吧 开心果 该唱摇篮曲了
Rise and shine, Happy. It's lullaby time.
你是认真的吗
Are you serious?
-那是啥玩意 -抱歉 我太慌了
- What was that? - Sorry. I panicked.
也许《魔法百科全书》能帮上忙
Maybe the Encyclopedia Enchantica can help.
"魔法领域瞌睡之地
"The magic realm known as the Land of Nod
是夜魇的家 噩梦的王国
was thought to be home to Nocturna, empress of nightmares.
但是现在认为这只是个传说 就像大脚怪"
However, this is now considered a myth, like Bigfoot."
他不停地说啊说啊说啊
He goes on and on and on and on and on.
说重点 说重点
Get to the verb, get to the verb.
"大多数专家并不推荐这种
"It is not a parenting technique recommended
育儿技巧
by most experts.
虎珀波特·席米尔的研究称
Citing Dr. Hooperbert Schmeer's research
利用这种故事吓唬人
claiming that such fear techniques
会导致父母和孩子在日后的相处中
lead to trust issues between parent and child
出现信任问题"
later in life."
恭喜你 万事通
Congrats, Doc.
你让她无聊到睡着了
You bored her to sleep.
快点救我们出去
Now get us outta here.
是啊 赶紧听着鸡鸣迎来黎明
Yeah, let's cock-a-doodle mosey.
快跑
Run!
不
No!!
好样的
Yip yip yooray!
让我们骑着捕梦网回乔利伍德吧
Let's ride this dream catcher back to Jollywood.
你们不知道我有翅膀吧
Didn't know I had wings, did you?
你真是一直让我们受到惊吓
Oh, you're just a bundle of surprises.
我来拖住她 伙计们
I'll slow her down, fellas.
你们带桑尼去地平线
You get Sunny to the horizon
拯救早餐哈哈会
and save the breakfast brouhaha-ha ha.
-你需要帮助吗 -那你梦寐以求的早餐呢
- You want help? - What about your dream breakfast?
你可能会就此错过
You might miss it.
你比任何鸡蛋三明治都要重要
Hey, I care about you more than any old egg sangwich.
-臭脾气 -别瞎想 我马上怒给你看
- Aw, Grumpy. - Don't go there. I'm on the verge.
-乔利伍德见 -好哟
- See ya in Jollywood. - Hi ho!
说你呢
Hey, you.
我有什么选择呢
What choice did I have?
像我这样的邪恶生物是有原则的
An evil creature such as myself has standards to uphold.
我要消灭他们
I had to destroy them!
枕头大战
Pillow fight!
*跟夜晚说再见*
*Good-bye to the night*
*一切都会好的*
*Everything is gonna be fine*
听着鸡鸣迎来黎明
Cocky-doodle-dozey.
太阳升起来了
Sun's up. Rise and shine.
太阳升起来了
? Sun's up, rise and shine ?
早上好 七个小矮人
Good morning, 7D.
你们想吃什么
What can I get you boys?
臭脾气和瞌睡虫呢
Ooh, where are Grumpy and Sleepy?
太难过了 我不想说
It's too sad to talk about.
哎呀大家好呀我们来了呀
Whoopdy doopty schmoodily breakie!
谢谢 晨星
Thanks, morning star.
臭脾气 瞌睡虫 你们成功了
Grumpy, Sleepy, you made it.
那简直是世纪枕头大战
It was the pillow fight of the century.
我的天哪 乌云来了
Ooh, poopy snoggins. Clouds.
希望不会下雨
Hope it doesn't rain.
跟你们的早餐和美梦再见吧
Say bye-bye to your breakfast and precious sweet dreams.
我会抢走它们 用噩梦般的恐惧
I'll take them away and rule the world
统治世界 永恒的黑暗
with nightmare terror. Forever dark!
应该擦防晒霜的呦
Should've worn sunblock.
好痛 晒伤了
Ouchies. Sunburn.
啊啊啊啊啊
Owie, owie, owie, owie, owie!
臭脾气
Oh, Grumpy.
这是你点的芝士培根煎蛋
As requested, your cheesy-weezy bacon omelet
加华夫三明治
over easy whoopty waffle sangwich.
享受美食吧
Enjoy!
喵喵喵 哈哈哈喵呜
? Meow meow brouhaha ha ha meow ?
《厉害的毛毛虫》
嗷嗷嗷 这些虫子要把我逼疯了
Ew, ew, ew, these bugs are driving me buggy.
好恶心
Ew, gross.
我再也受不了
I can't bear this gaggy
这满是昆虫的破丛林了
insect-infested jungle of junk much longer.
快给我找到丛林宝石
Find me the jumbo gem now!
丛林宝石 慢着
Jumbo gem. Wait a minute.
-是黄色的吗 -是
- Is it yellow? - Yes.
-跟停车标志一样的形状吗 -是
- Shaped like a stop sign? - Yes.
-跟西瓜一样大 -是
- And as big as a watermelon? - Yes!
没看到
Haven't seen it.
让我看看
Let me look.
丛林宝石树丛
A jumbo gem grove.
去那里就可以找到我施咒需要的丛林宝石
Just the place to get the giant gem I need for my spell.
亲爱滴 帮人家去拿一颗 好叭好
Gwimmy, go fetch me one, pwease.
好 慢着 你让我一个人去吗
Right! Wait, you mean all by myselfie?
有丛林怪物怎么办
But what about the jumbo jungle monster?
你不会相信那种骗人的故事吧
You don't believe in silly fairy tales like that, do you?
不信 可能有点 我信 完全信
No, not really. Maybe sorta. Yeah, I do. Totally.
快给我去
Just go.
好 取下来就行了
All right, let's take care of this.
还挺难取下来的
Oh, you're a tough guy, huh?
我来告诉你谁是老大
Well, I'll show you who's boss.
你好 我刚想说...
Oh, howdy do. I was just gonna say...
丛林宝石大怪物
Jumbo jungle monster!
不
No!!
格里姆 回来
Grim. Hello!
真是太丢人了 格里姆
Worse getaway ever, Grim.
振作起来 格里姆
Giddyup, Grimmy.
他们使劲挖啊挖
? They pound around deep underground ?
挖出宝石呀
? Digging up the gems ?
小矮人又开始努力工作啦
? The 7D are hard at work again ?
哎呦哎呀我来啦
Whoopty doopty spoodly doo!
下班时间到
Quittin' time.
今晚是披萨之夜
And it's pizza night.
真是迫不及待将我的刀叉
I can't wait to sink my choppers into
插♥进♥带有芝士脆皮并多加芝士的
that three-cheese cheeseball pizza
三重芝士芝士球披萨里了
with cheesy crust and extra cheese.
那是有芝士还是没有芝士
Will that be with or without cheese?
不许嘲笑我的乐趣
Don't taunt my few joys.
那是什么声音
What was that?
我肯定比想象中更饥饿
I must be hungrier than I thought.
那不是我
That was not me.
大家快跑啊
Hey, run away ho!
那是什么鬼东西
What was that thing?
我不知道 但我们得把它弄出宝石矿
I don't know, but we gotta get it out of the mine.
他说得对 去搞定它 喷嚏精
He's right. Go take care of it, Sneezy.
为什么要我去
Why me?
我听说你很勇敢
I hear you're very brave.
你的耳朵肯定出问题了 阿嚏
You need your hearing checked. Ah-choo!
好主意 大迷糊
Great idea, Dopey.
我们等你的信♥号♥♥
We'll wait for your signal.
他说什么
What did he say?
当我没问
Why do I ask?
真的 当我没问
剧集 | 七个小矮人新传(2014) | 导航列表