and I'm not interested in sleeping with her?
我对她没什么"性"趣吧
Am I being blackmailed? No.
我没有被威胁吧 没有
Oh, is it like a...
像是
it's like a Make-A-Wish Foundation type thing?
是许愿慈善基金会之类的事吗
No. I mean... Yeah. Marriage.
不是 那除非她是我老婆了
You know, anything besides marriage is a...
除此之外 其他的状况都只是...
you know, an abuse.
一种虐待
An abuse?
一种虐待吗
Yeah, you can't do that to a friend.
你不能这么要求你朋友啊
Unless your friend's a chump.
除非你的朋友是个笨蛋
Or a certified carpenter-- that would work.
或者他是专业木匠 那还行得通
Wait a minute. This isn't a sex thing, is it?
等一下 这不是什么性事吧
Because I... you know,
因为我 你知道的
I can't pleasure a woman
我没办法让女人
and build a dresser at the same time, you know?
"高♥潮♥迭起"又给她组装梳妆台的
I'm not God.
我可不是上帝
Hey! Hey,what's going on, man?
兄弟 你这是干什么呢
Are you going to the dark place?
你又要内心沉沦了吗
I'm not going to the dark place, okay?
我才没有又要内心沉沦
I did what you said,
我按照你说的
I told her I didn't want to be her fluffer,
告诉她我不想做她的预热师
and it went great.
然后一切顺利
Then what is wrong with you? Get up, man.
那你犯什么傻呢 给我起来
Look, I did what you said, and I feel terrible.
我照你说的做了 现在感觉很糟
Because you didn't set boundaries.
因为你之前没有设限
I don't know what that means, Winston.
我不懂你什么意思 温斯顿
As a friend, you can lift a heavy object,
作为朋友 你可以帮她搬行李上车
but you can't drive her to the airport, okay?
但不必开车送她到机场了 懂吗
You can hold the elevator,
你可以帮她按住电梯等她
but only if you see her running down the hallway saying,
但前提是你看到她一路狂奔大叫
"Hey, man, please can you hold the elevator?"
"帮我按住电梯啊 兄台" 的时候
No picnics, no mini-muffins
不要野餐 不要迷你松饼
and never Adele.
不许提阿黛尔[女歌♥手]
Adele? Never Adele.
阿黛尔 永远别提阿黛尔了
Adele's amazing. No Adele.
阿黛尔很赞啊 那也不要提
No concerts, no music,
她的演唱会 她的音乐
no T-shirts, no nothing.
她的T恤衫 统统不许
But guys and girls... Never Adele!
但大家都... 别提阿黛尔
A little Adele.
就说一下啦
Nick! You're gonna calm down, okay?
尼克 你冷静一下 好吗
You want my help or what, man?
想不想让我帮你 伙计
Yes.
想啊
Don't be so intense.
干嘛那么紧张兮兮
Most importantly...
最重要的是...
you will not build her that dresser.
你绝对不能给她组装梳妆台
It's furniture.
那是家具啊
It implies that one day,
这暗示着将来某天
you will share it with her.
你和她会共用它的
And that's not gonna happen.
而那是不可能发生的
You're right. You're right.
你说得对 你说得对
Are-are you spelling it right?
你拼写对了吗
Two "G"S, silent "B."
两"G" 有个不发音的"B"
Here's a picture of the whole family.
这是罗姆尼全家合照
And you are not in it.
里面没有你
Yeah, well, somebody had to take the picture, Megan.
我帮大家拍的照啊 梅根
Just admit it. You're not a Romney.
承认吧 你不是罗姆尼家的人
Oh, I'm not a Romney?
我不是罗姆尼家的人吗
Would a non-Romney know this?
外人能知道这些吗
That Ma and Pa never go to bed angry.
爸妈吵架一定当天完毕
That there are 16 grandchildren,
他们有16个孙儿孙女
Allie, Joe, Thomas, Gracie, Wyatt, Parker, Miles, Jonathan,
艾丽 乔 汤玛斯 格蕾希 怀亚特 派克 迈尔斯 乔纳森
Sawyer, Nate, Nash, Mia, Owen, Soleil, Nick and Chloe.
索耶 奈特 奈许 米娅 欧文 索雷 尼克 和克洛伊
Those are just facts you got from the Internet.
这些都是你从网上查到的
I'm proud to be a Romney.
我以自身为罗姆尼家的一员而自豪
Okay? I'm proud to have had a dad that was around
我很骄傲 我的爸爸一直在我身边
when I was growing up.
陪伴我成长
A dad that took me camping,
我的爸爸带我去野营
a dad that spent Saturdays with me,
我的爸爸陪我共度周末
throwing... throwing the football.
跟我玩投接球
A dad that gave me a wink
我爸爸在我去参加毕业舞会之前
when I left for prom night and said,
对我眨眨眼说
"be safe, son."
"注意安全哦 儿子"
When I think of a dad like that,
当我想起这样的爸爸时
I'm proud not only of the Romney name,
我不仅为了我们家的名声而自豪
but of this country.
更为生在这个国家而骄傲
God bless Mitt Romney.
天佑米特·罗姆尼
God bless America.
天佑美国
It's a candid shot from the governor's biography.
这是从州长的传记里背的
The caption says, "The whole family."
照片的名字是"全家"
Nitpicking turns me off.
挑刺最让我"性"趣全无了
You're all horribly unattractive to me.
你们对我完全没吸引力了
Tugg Romney, out.
塔格·罗姆尼 不玩了
I got your text.
我收到你的短♥信♥了
When you're going through a Taylor Swift-like range of emotions,
当你陷入泰勒·式情绪时
I should come over, right?
我就该出场 对吧
You were the only one that I could talk to.
你是我唯一可以谈心的人
Being brown,
棕皮肤种族的你
you have the wisdom of 1,000 white women.
一千个白种女人的智商加起来才赶得上你
All right.
说吧
What happened with that girl?
那个女孩怎么了
Winston.
温斯顿
Winston.
温斯顿
Are you serious right now?
你连她也不放过啊
Hehe said it was okay. She is off limits.
他说可以的 不许你想她
Go call your girlfriend.
去打电♥话♥给你女朋友
You obviously have things you need to work out.
你们显然有些问题得处理
Fine. Fine.
好吧 好的
But for the record, it was loving and tender
我就说一下 咱们有爱又温情
and you squeezed my hand at the end.
最后你紧紧握住了我的手
Get out of here!
给我走开
Deviant.
怪胎
Okay, so...
好了
tell me what happened.
告诉我怎么回事吧
Well, I'm back to being Schmidt.
我要做回施密特了
I'm gonna miss it, though. Being a Romney.
我会想念当罗姆尼家人的感觉
Schmidt, your life would not have been better
施密特 就算你真是罗姆尼家的
if you were a Romney.
你的生活也不会好到哪里去
Cece, look, my dad left when I was eight.
希希 我爸爸在我八岁的时候走了
Okay? And then he went and had three kids with his new wife,
他跟新老婆又生了三个孩子
and me and my mom were just these two weirdos who belonged to nobody.
我和我妈妈就是两个没人要的怪人
Until she started spending all this time
直到她在工作时遇到了一个女人
with this woman from work who...
和这个女人住到了一起
who she still lives with today.
直至今日还在一起
Schmidt.
施密特
He's your dad. All right?
他毕竟是你的爸爸
Find a way to forgive him
你要试着去谅解
for not being a presidential candidate with great hair.
你♥爸♥不是有着一头秀发的总统候选人
Forget it.
当我没说
No one understands.
没人懂我
There, I thought you needed that, okay?
可以了吧 我想你需要这个
Just take a breath, and it will
深呼吸 然后
It's like memory foam.
就像记忆棉一样爽
Call your dad.
给你♥爸♥爸打个电♥话♥
You've been cheating on me in your mind?
你背叛我 精神外遇了多次啊
Yes, but, like, to be fair, you were there.
是的 但是你也在场哦
A lot of times, you would just pop up mad,
很多次你突然跳出来 怒意冲天
but you were there.
但是你确实在场
Winston, come on, it's fine.
行了 温斯顿 没关系
Look, you can think about whatever you want to think about.
你想什么 是你的自♥由♥
I know I'm the one you want to be with.
我知道你其实是想和我在一起
剧集 | 杰茜驾到(2011) | 导航列表