法官正要重新开庭
The judge is about to reconvene.
这对我们很不利
It's not looking good for us.
拜托告诉我你们推♥翻♥了Barret的不在场证明
Please tell me you've undermined Barrett's alibi.
没有 它绝对可靠
No. It's rock-solid.
那我不能再拘留Eddie了
I'm not gonna be able to hold Eddie,
更别说给他定罪了
much less convict him.
我们不希望你留住他
We don't want you to hold him.
我们想让你放他走
We want you to let him go.
-你想让我撤掉指控吗 -是的
- You want me to drop the charges? - Yeah.
Eddie证明了在他被关起来的时候
Eddie's proven that we can't get anything on him
我们没有抓到他的任何把柄 那就让他回去
while he's locked up, so send him into the world.
让他以为他赢了
Let him think he's won.
是的 因为之后他就会犯错
Yeah, 'cause then he'll make a mistake.
然后我们就能见证它了
And we'll be there to see it.
我已经有十年没有过接待过访客了
It's been about ten years since I had visitors,
但是 呃 一般探望都会带点礼物
but, uh, it is traditional to bring a gift.
我们只需要你回答些问题
We just need you to answer some questions
-事关Eddie Barrett -唔 有点心吗 糖果棒吗
- about Eddie Barrett. - Uh, pastries? Candy bar?
或者往我小卖♥♥部账户里打点钱
Maybe a deposit in my commissary account?
他和你做了两年的室友
He was your cellmate for two years.
但是你空手来的
But you brought nothing.
这就是考虑不周
Which is inconsiderate.
Sid认真点 Eddie Barrett
Sid, focus. Eddie Barrett.
我有什么好处
What's in it for me?
嗯 会让你待得舒服点
Mm, would make you feel good.
你做了件正确的事
You did the right thing.
监狱长说你膝盖不好
Warden says you got bad knees.
他愿意把你从洗衣房♥
He's willing to switch your work detail
调去图书馆工作
from laundry to library.
真好 这才是开始嘛
Well, now, that's a start.
这是一次性有实效的提议
It's a one-time offer with a time limit.
所以你需要告诉我们Eddie Barrett当年在监狱里
So, you need to tell us how Eddie Barrett spent his time
-干了什么 -哦 很简单
- when he was inside. - Oh, that's easy.
他开了一个监狱合唱团 差点就进国家总决赛了
He started a prison glee club. Almost made the state finals.
-好的 我们走吧 -干得漂亮
- Okay, we're out of here. - Good one.
啊 等下 等下
Ah, hold on, hold on.
苍天 我只是开个玩笑
Geez, I'm just playing.
Sid 认真点 他到底做了什么
Sid, get serious. What was he into?
当Eddie刚来这儿的时候
When Eddie first got here,
他只是默默藏在暗处
he was into hiding in the shadows.
远离那些监狱里的帮派头头
Keeping away from the predators.
为自己被隔离而难过
Feeling sorry for himself about getting sent away.
然后呢
And then?
他很聪明
He's smart.
适应性很强
Adaptable.
他观察 他聆听
He watched. He listened.
他明白了监狱的工作机制
He figured out how the place worked.
然后他就接管了
Then he took it over.
怎么接管的
Took over, how?
他知道怎么帮助那些头目
Well, he knew how to help
所以他们会反过来帮他
the right people so they'd help him.
当那些人头目走了 这里就有了空位
When they graduated, there was a vacuum.
Eddie补上 成为了头目
Eddie would fill it. Became the man to go to.
交易毒品吗
For drugs?
大部分的狱友都能给你毒品
Well, lots of inmates can hook you up with drugs,
但Eddie有能提供特别的好东西
but Eddie had a special connection for the good stuff.
-什么好东西 -阿片类药物
- What's the good stuff? - Opioids.
现在 我自己不吸食
Now, I don't partake personally,
但 在年轻人中很流行
but... it is popular amongst the younger crowd.
-他怎么把药运进来的 -他不需要
- How did he get the opioids in? - He didn't have to.
药已经在这儿了
They were already here.
医务室的医生助理那儿
Physician's assistant in the infirmary.
他会提供任何Eddie需要的药
He provided Eddie with anything he wanted.
可待因 氢可酮
Codeine, hydrocodone.
-芬太尼 -噢 是的
- Fentanyl? - Oh, yeah.
在Eddie被释放之前这可是大生意
That was big business until Eddie got released.
整件事就结束了
Whole thing dried up.
再没人接手吗
No one took it over?
当Eddie走后 医生助理也走了
When Eddie left... P.A. left, too.
你有这个医生助理的名字吗
You got a name for the physician's assistant?
有 Lewis Franklin
Yeah, Lewis Franklin.
人事主管正在调他的档案给我们
Personnel director's pulling his file for us.
这可能就是我们的突破口
This might be the break we need.
是的 我们抓住他的时候会告诉你们的
Yeah, we'll let you know when we track him down.
现在我们正要去奥尔良帕里什教区监狱
Right now we're headed to Orleans Parish Prison
和Sue-Ann谈谈
to talk to Sue-Ann.
我们会和你们保持连系 好吗
We keep you posted, all right?
-拜拜 朋友们 -拜拜
- Bye, guys. - Bye-bye.
车牌号♥KNX R47
All right, license plate KNX R47.
这是过去的三小时内
And that is the fourth car to arrive
开来这里的第四辆车了
in the last three hours to a house
我们之前都不知道Barrett
we didn't even know Barrett had
就住在城里 这怎么可能呢
in the city. How is that possible?
他经营一个很大的毒品集团
He's been running a major drug ring.
他是多疑又聪明的人
He's paranoid. He's smart.
没有东西是在他名下的
Nothing's gonna be under his name.
医生助理看起来是个可靠的线索
Physician's assistant seems like it's a solid lead.
是啊 但愿如此
Yeah, hope so.
你知道吗 之前 我
You know, before, I...
我不是真的有意说Barret是无辜的
I didn't really mean that Barrett might be innocent.
-我知道 -我只是感觉 呃
- I know. - I just felt like... uh...
你应该提出这问题
You should ask the hard questions.
确保我们都考虑了所有的可能性
Make sure we cover all the possibilities.
-是的 就这意思 -就像我的出色调查员
- Yeah, something like that. - Like any good investigator.
即便他们
Even if they
有点担心会惹怒他们老板
were worried a little bit it might piss their boss off.
正是
Exactly like that.
好的
Okay.
这车是一个在市中心会计事务所
Car belongs to an accountant
工作的会计的
with a major firm downtown.
好的 到目前为止 我们有两名律师
Okay. So far, then, we have two lawyers,
一个银行家和一名会计
a banker and an accountant.
Barrett只是在对账吗
Barrett just making sure the books are in order?
这不合理啊
It doesn't need to make sense.
我们只能跟进这点小线索
We just have to be able to follow the bread crumbs.
直到他们带我们进一场大火
Until they lead us to the oven in the forest.
但愿不会 希望
Hopefully not. Hopefully,
这些线索能帮我们把Barrett抓起来
this all just helps us put Barrett away for good.
我想他了 我是说Lasalle
I miss him. Lasalle, I mean.
是啊 我也是
Yeah, me, too.
_
好吧 让我来交涉 好吗
Okay, just let me do all the talking, all right?
你好
Hello.
我来节省你们一点时间
I'm gonna save you both a lot of time.
我的客户在Eddie Barrett的事情上没什么可说的
My client has nothing to say about Eddie Barrett.
她什么时候是你的客户了
Since when is she your client?
两天前
Since two days ago.
她觉得公共辩护人
She felt that the public defender
不能代表她的利益
did not have her best interests at heart.
-那你能吗 -我知道她不想
- And you do? - Well, I know she doesn't want to be
被一群疯了的联邦探员强迫自己
railroaded by overzealous federal agents
把枪口指向Eddie Barrett
gunning for Eddie Barrett.
这听上去符合Eddie的利益
Well, that sounds like what's best for Eddie,
但你呢 Sue-Ann
but what's best for you, Sue-Ann?
请不要再和我的客户说话了
Please don't talk to my client.
我觉得在Eddie被放出来的时候
Because we don't think that it makes sense
Sue-Ann却要蹲十年联邦监狱
for Sue-Ann to spend ten years in a federal prison
这事儿挺没道理的
when Eddie just got released.
-是吗 那太好了 -Sue-Ann
- Really? Oh, that's great. - Sue-Ann,
你把枪指着一个联邦探员
you pulled a gun on a federal agent.
这意味着你至少要在联邦监狱里呆上几年
剧集 | 海军罪案调查处:新奥尔良(2014) | 导航列表