would leave the wives behind and drive from San Francisco
扔下老婆 开车从旧金山
to key west, purchasing curios and knickknacks all the way.
开到基韦斯特 买♥♥买♥♥古董小玩意啥的
Just two grown men in a camper buying antiques?
就俩老头子开着房♥车去买♥♥古董
Huh.
这样
I will say they kept this thing in pristine condition.
这车保养的还挺好的
Ah, grandpa and Steve were both very immaculate.
两位老人都很爱干净
I walked in on them once washing each other's hair.
有次我碰巧看到他们在互相洗头发
Just wait, Carl.
耐心点 Carl
In four short hours, we'll be at beautiful lake Geneva,
4小时后 咱就能见到漂亮的日内瓦湖
catching muskies faster than we can eat 'em.
抓鱼抓到手软 吃都吃不完
A piece of fish ain't gonna fill the empty hole I got in my gut.
一条小鱼怎么能弥补我内心的创伤
That's why we brought bratwurst
所以我们还带了香肠
and that weird Portuguese bread you like.
和你最爱的葡萄牙面包
You know, most of life's problems
你要知道 生活中很多事
can't be solved with food.
可不是食物就能解决的了的
That's why we brought beer, too.
所以咱还带了啤酒呀
Look, the best thing you can do right now
听着 现在你该做的是
is clear your head, get out of the city
把这些成年旧事抛开
and leave your old, familiar routine behind.
在乡间清理思绪 放松心情
I agree. Nothing worse than the same old, same old.
同意 日复一日的生活最烦人了
Judy Garland live at Carnegie Hall.
朱迪嘉兰的卡内基音乐厅演唱会
Oh, Gramps and Steve loved them some Judy.
哦 外公和Steve都是朱迪的粉丝
They'd listen to this tape from start to finish,
他们会从头到尾听一遍
waiting for their mud masks to dry.
顺便等着面膜变干
I paid a pretty penny for those and never wore 'em.
我花了不少钱 但从没穿过
Do you have 'em in a nine?
有9号♥的吗
No. Those... those are the shoes.
没有 就这些
I might be able to fit in an eight and a half.
我估计能穿下8码半
No. See, this isn't a shoe store.
听着 这不是鞋店
This is a yard, and those only come in one size:
是我家甩卖♥♥ 这些东西只有一个号♥
Mine.
我的号♥
You got 'em in black?
有黑色的吗
Walk away. Just walk away.
走开 快走
that's the third person you've asked to leave.
这是你赶走的第三个人了
What? You've got a problem with my customer service skills?
怎样 你对我客服有意见啊
I'm here to move product, not make friends.
我在这是卖♥♥货的 不是交朋友的
Having a yard sale, I see.
大甩卖♥♥啊
Hi... Peggy.
嗨 Peggy
FYI, if you're trying to keep something
顺便说一声 要是不想让我这
from your bargain-hunting mother-in-law, you might
爱淘货又会砍价的婆婆知道你们在甩卖♥♥
want to avoid placing ads in the thrifty nickel.
就别在小报上打广♥告♥
That's my Bible.
那是我的圣经
I was gonna call you.
我本来要告诉你的
I just got really busy. Uhhuh.
只是最近比较忙 是嘛
Put that out in the yard with the rest of your crap,
把这话和你的破烂都收起来吧
'cause I'm not buying it.
因为我啥都不买♥♥
Well, I'm just so glad you made it.
很高兴你来了
And don't worry.
别担心
You get the friends and family discount.
给你亲友折扣
What kind of discounts do I get for gifts I gave you?
我给你的礼物打什么折
You know what? That... that is not
你要知道 那个不是你给我的
the same one that you gave me for our wedding.
结婚礼物
I guess a different Molly got a crock-pot
我猜另一个Molly从Peggy和Jim那
from "Peggy and Jim."
得到的这个炖锅
What?! Oh, my God!
啥 天呐
I... I didn't put this out there. Uh...
我没把这个拿出来 呃
I don't want to point fingers,
我不想指名道姓
but she's still drunk from last night,
不过那货从昨晚醉到现在
and the other one started pounding kahla and painkillers
然后另一个从天黑前就开始
at the crack of dawn, so...
喝酒嗑药 所以
They work for free, so you get what you pay for.
又没工资给他们 只能这样了
Beautiful, huh?
美吧
Fresh pine-scented air,
清新的空气
sound of lake water lapping up on the shore.
还有湖水拍打岸边的声音
All right.
妹啊
We have a problem.
大♥麻♥烦
Who made boom-boom in the rv?
谁在车里上大号♥了
As I clearly stated, rule number one was: no number twos.
守则第一条 不能在车里大号♥
I'm sure whoever did it is sorry
我相信不管谁干的都很抱歉
and wishing they'd gone at the Stuckey's
如果老天再给他一次机会
when they had the chance.
他一定会路过餐店时解决
It was a bad idea coming on this trip.
真不该来
I should have called that old woman's bluff.
我不该被那老太吓住
There's no way her shoe could have fit up my ass.
她那鞋怎么可能塞进我菊花里
Come on, man. You're acting like
求你了 好像就你一人
you're the only guy who's ever had his heart broken.
经历过这痛苦的心碎似的
Yeah. Who amongst us has not loved and lost?
就是 咱们谁没被甩过
I mean, other than the Captain of the SS Masturbation.
当然 这位自♥慰♥队队长除外
The point is, everybody gets hurt,
我们都一样 都一样会受伤
but you got to get past it.
但你得挺过来
Come on, let's do some fishing.
来吧 咱钓鱼去
Let's go, buddy.
走着啊
There's a big one out there with your name on it.
那边有大鱼等着你呢
No, there's not. I landed my fish,
才没有 我钓上了我的鱼
and she snapped my line and swam away.
但她甩开了钓鱼线 然后游走了
Come on, you can't give up.
别放弃啊
You just need to put your pole back in the water.
你只需要把杆放回水里
It hurts too much to even hold my pole.
太痛了 握不住杆
This is weird.
真诡异
Are we still talking about fishing?
我们还在说钓鱼吗
It is a very nice blender, huh?
这果汁机不错吧
I got a new one for a wedding present, so...
我结婚时得了个新的 所以
Two dollar.
2美元
Oh, no, no.
不行
It says, uh, $15, but I would consider ten.
这标价15 但10元可以考虑
Two dollar!
2美元
No! No, ten.
真不行 10元
Hello. Two dollar.
就2美元
Need a hand?
要帮忙吗
I'm just trying to tell her it's ten dollars.
我就是想告诉她10美元
Don't worry. I speak a little Korean.
没事 我会说点韩语
All right, kimchi, mix-mix ten-ten.
听着 棒子 机机 10元
You no like, you go away.
不喜欢 就走人
What are you doing?
干啥呢
You can't talk to people like that.
你不能和人这么说
Please.
啥啊
I've been bumping into that yard sale tramp for years.
这种砍价流氓我甩卖♥♥时见多了
She speaks better English than you do.
英语说的比你都溜
Let me handle this.
我来搞定
You get 'em mad, they start making mistakes.
你搞晕他们 他们就没辙了
Three dollar.
3美元
Already a little movement. All right,
已经有效果了
I know you're just eyeballing the big-ticket items
我知道你看上了一些好货
so you can resell them at your yard sale.
这样你就能转手再卖♥♥了
No understand.
听不懂
Cut the crap.
少装蒜
Where do you think I bought that crock-pot?
你以为我哪买♥♥的这炖锅
My wedding present? Really?
我结婚礼物 好意思吗
I remember you. Got me down to four dollars.
我记得你 把我砍到了4元
Your overbearing nature is legendary.
你砍价神功真是牛叉
We're not here to kiss each other's asses, madame butterfly.
咱不是来这互相拍马屁的 花蝴蝶大姐
We're here to do business.
咱是做生意的
She's not taking a penny less than ten bucks for that blender.
这玩意她不会卖♥♥少于10元
But for $15, you get back your crock-pot,
不过15元的话 可以拿回你的炖锅
and you can take home these penis-shaped ice cube trays.
外带这个鸡鸡冰格子
$11.
11元
$12, and we'll...
12 然后
we'll throw in the neck massager.
然后送你这个脖子按♥摩♥器
$12.
12元
And you keep neck massager.
按♥摩♥器你自己留着
剧集 | 迈克和茉莉(2010) | 导航列表