剧集 | 虚构安娜(2022) | 导航列表
It wasn't a crime when Sinatra did it.
现在也不是犯罪
It isn't a crime now.
你们将要听到的证人
The people you'll hear from,
他们想相信 安娜是一名德国的女继承人
they wanted to believe that Anna was a German heiress
因为这样会让他们获益
because it benefited them to do so.
他们也确实获益了
That's what they got.
安娜从未萌生过偷钱的意向
Not for one single moment did Anna have the intent of stealing any money.
待会儿 每个走进这里
Every person that walks in here
坐在那个椅子上的人 都想给安娜钱
and sits in that chair wanted to give Anna money
因为他们想和安娜做生意
because they wanted to be in business with her.
想接近安娜德尔维!
To be close to Anna Delvey!
这位德国女继承人!
The German heiress!
他们会想和安娜索罗金做生意吗?
Would they have wanted to be in business with Anna Sorokin?
一个中产外国人?不会的
A middle class foreigner? No.
安娜在真正成功之前 只能假装成功
Anna had to fake it till she made it.
你们可以因此而评判她
You may judge her for that.
说她不道德
Find her unethical.
就好像有的人也觉得辛纳特拉不道德
Like some would find Sinatra unethical
因为他在 自己的表演中安排女性晕倒
for staging fainting women at his performances.
但这并不违法
But it is not illegal.
而真♥相♥是 你们最需要记住的就是…
And the truth is, what you need to remember most of all...
证据将表明 安娜从未接近成功
the evidence will show you that Anna was never close,
更不用说所谓差一点就获得这些贷款
let alone dangerously close to getting these loans
或者从椅子上的证人 那里偷窃钱财 不管证人会怎么说
or stealing from anyone who gets in that chair and tells you otherwise.
没有 一分都没有
Not. One. Dollar.
谢谢
Thank you.
用辛纳特拉来辩护 胆大
The Sinatra defense. Bold.
最后一个行政问题 法官大人
One last administrative issue, Your Honor.
稍后 我们将把被告的手♥机♥
At a later date, we will put into evidence
以及笔记本电脑中的内容作为证据
the contents of the defendant's cellphone and laptop
因为我们预计被告
as we anticipated communication
会和她的多个联♥系♥人进行通信
between the defendant and her various contacts.
我想提醒您 由于电脑崩溃
I wanted to alert you that there have been technical issues
我们的信息技术部门出现了技术问题
with our IT department due to a computer crash.
而且最重要的是 我们的大多数证据
And, you know, the major thing is that most of our exhibits
现在都应处于可以展示的状态
are in a state where they would be presentable,
针对唯一持续存在的问题 我们已将其作为优先事项…
the only issue that persists, and we made it a high priority...
- 她在… - 我问问托德
What's she... - I'll ask Todd.
有两名证人将就这些事项出庭作证
There are two witnesses who would testify relating to those matters.
薇薇安 她有什么问题?
- 怎么了? - 大家都在哪?
What's wrong? - Where is everyone?
她想知道大家都在哪
She wants to know where everyone is.
大家?大家是谁?
Everyone? Who's everyone?
媒体?
The press?
她的观众?无所谓了
Her public? Whatever.
只有媒体才能在这里拍照
Only press can take pictures in here.
- 你是媒体 那你拍 - 这是要干什么用?
You're press, you take it then. - What's this for?
我要好好 宣传一下这番景象 你看好了
I'm gonna light this whole scene up in here. Watch me.
看看那些摄影师 那是《每日邮报》 《纽♥约♥时♥报♥》和《美♥联♥社♥》
See those photographers, that's Daily Mail, New York Post, AP.
他们会即时发布 如果你想要照片 用他们的
They publish instantaneously. You need pics, use theirs.
创建用户名 安娜德尔维法庭时尚
安娜一身白 像个天使!
大众请艾伦里德出庭作证
The people call Alan Reed.
你是否提供了服务
And did you provide your services
为她引荐了可能向其放贷的银行?
connecting her with banks who might extend a loan?
- 是的 - 被告支付这些服务的费用了吗?
I did. - Did the defendant pay for these services?
没有
No.
即便在你继续工作之后
And even after you kept working,
在一千美元定金 未付的基础上 要求支付
billing all of these hours above an unpaid retainer
所有工时的费用 你有没有让安娜
at $1,000 an hour, were you ever able to get Anna
成功接近贷款获批 或将贷款转移至托管账户?
close to getting a loan approved or transferred to her custody?
没有
No.
你没有妥善处理好 自己的业务 这是我客户的错吗?
Is it my client's fault you didn't handle your business correctly?
大众请加百列卡拉特拉瓦出庭作证
The people call Gabriel Calatrava.
- 嘿 - 嗨
Hey. - Hi.
她给了你一个 未写明她出生地的驾照
She gave you a driver's licence without her birthplace on it,
一份她在微软办公软件上 用德语写的伪造信托文件
and a fake trust document written in German by her in Microsoft Word.
以及她父亲在国外公♥司♥的假地址
Fake address for her father's business abroad.
没错
That's correct.
你会说被告是一刻不停的吗?
Would you say the defendant was relentless?
不惜一切代价要从峰堡拿到贷款?
Stopping at nothing to get a loan from Fortress?
她很坚持 是的
She was persistent, yes.
你一直和她合作
Did you keep working with her
是不是因为你对她萌生了爱意?
because you were interested in her romantically?
是的 他是的
Yeah. He did.
你还记得和索罗金女士调情吗?
Do you recall flirting with Miss Sorokin?
很遗憾
Unfortunately.
你有没有告诉过她你想吻她?
Did you tell her you wanted to kiss her?
- 反对 - 反对有效
Objection. - Sustained.
是 你绝对说过
Yeah, you definitely did.
标签:安娜德尔维法庭时尚
法庭成为了 一个意想不到的时装秀场地
A courtroom is an unexpected venue for a fashion show,
但关于安娜德尔维的一切
but everything about Anna Delvey,
这位在曼哈顿 接受审判的假德国女继承人
the fake German heiress on trial in Manhattan,
似乎很令人惊讶 令人着迷
seems to surprise and fascinate.
现在 安娜德尔维的 法庭衣柜都有了自己的照片墙账号♥
Now Anna Delvey's courtroom wardrobe has its own Instagram account.
这账号♥是谁创建的?没人知道
Who created the account? No one knows.
但安娜的标志性穿搭 如今已成为了时尚必备品
But Anna's iconic outfits are now must- have fashion,
这都要归功于一位名人造型师
and it's all due to a celebrity stylist.
我知道这号♥是你的
I know this is you.
这个标签分明就是你的风格
Your fingerprints are all over this hashtag.
凯西 别指责我 干了一件我引以为豪的事情
Kacy, don't accuse me of doing something I'm damn proud of doing.
你所做的就是 让这个可怜的姑娘不得不
What you're doing is making it so this poor girl has to tell her sad- ass,
向全世界讲述她悲惨 尴尬的故事 而不仅仅是向陪审团
embarrassing story to the entire world instead of just a jury.
安娜可能会坐15年的牢
Anna could go to prison for 15 years,
而你却在担心贝基丢15分钟的脸
and you're worried about Becky's 15 minutes of shame.
- 别叫我贝基了 - 好的 凯伦
Stop calling me Becky. - Okay, Karen.
你♥他♥妈♥什么时候才能醒来 意识到你是魔鬼的秘书?
When are you going to wake the fuck up and realize you're Satan's secretary?
全天候随叫随到
At her beck and call 24/7.
说得太对了
Damn straight.
你知道安娜需要付出 什么代价 才能全天给我打电♥话♥吗?
Do you have any idea what it takes for Anna to call me 24/7?
需要杯面 很多很多杯面
Cup Noodles. Lots and lots of 'em.
是这样 每个犯人 每天有六分钟的通话时间
See, each inmate gets six minutes a day of phone time.
六分钟
Six minutes.
为审判安排辩护 需要花费大量的时间
An impossible amount to run a defense for a trial.
所以她每天都去 偷偷摸摸交易 交易杯面
So every day she hustles, trades Cup Noodles,
速溶咖啡 还有他妈的卫生棉条
instant coffee, fucking tampons,
不管是通过小卖♥♥部 还是与一些可怕的人做交易
whatever she can get her hands on through the commissary
无论她手上能拿到什么
or by making deals with some scary- ass people,
她都会将其换为通话的分钟数
turns all that into minutes.
每天都是好几个小时的价值
Fucking hours' worth every day.
那是不正当买♥♥卖♥♥ 但我尊重
That's hustle. I respect that.
等你的行为举止也能得到我的 尊重时 欢迎来我的工作地点打招呼
When you behave in a way I can respect, drop on by my place of work and say hi.
在那之前 永远都很高兴见到你 凯伦女士
Till then, always a pleasure, Miss Karen,
很高兴看到 你终于站队了 中立女士
and good to see you've chosen a side, Miss Switzerland.
E新闻 德尔维观察
安娜非常清楚
Anna has a very clear idea
自己想要什么 以及如何向世界展示自己
of what she wants and how she present herself to the world.
希望我选择的衣服能反映出
Hopefully, the clothes I chose can reflect her power
她在商界的力量 以及她强烈的个人风格
and force in the business world and her strong sense of personal style.
媒体的报道 把安娜德尔维捧成了蕾哈娜似的
Media coverage is making Anna Delvey into some kind of Rihanna.
写成了某种勤奋的时尚标杆
Some hard- working fashion icon.
你在法庭上表现非常出色 但赛勒斯会看到这篇报道
You're killing it in court, but Cy will see this coverage
而且 据我所知 他们只记得错误
and, from what I can tell, they only remember mistakes,
而且只会嘉奖表现完美的人
and they only reward perfection around here.
这太不公平了 明天 巴克斯特可能会对我们唠叨个没完
It's so unfair. We'll probably get an earful from Baxter tomorrow.
他是个无关紧要的中间人
He's an irrelevant middle- man.
在这之后 赛勒斯的兴趣会转向下一个焦点
Cy's interest will wander to the next shiny thing after this.
我才是那个记住错误 并且只奖励完美的人
I'm the one who remembers mistakes and only rewards perfection.
中间人总会换来换去
Baxters come and go.
而如果我在这个案子里输掉 一起指控 我会永远无法忘记
If I lose a single count on this case, I'll never forget it.
我一辈子都忘不了
The rest of my life.
忘掉巴克斯特
So, forget Baxter
剧集 | 虚构安娜(2022) | 导航列表