剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表
汤姆已经训斥过我了
Tom's already torn me into strips.
-你为什么那么做啊 -我不知道 她那么
- Why did you do it? - I don't know. She was so...
-总之 我现在后悔了 -你是该后悔
- Anyway, I'm sorry now. - You should be.
伊迪丝总让我说些覆水难收的话
With Edith, I just say things and then they can't be unsaid.
汤姆觉得你不开心
Tom believes you're unhappy.
所以才那么发脾气
That's why you lash out as you do.
如果这是为了亨利·塔伯特 您该知道
Look, if this is about Henry Talbot, you should be clear
他没什么前途
he hasn't much to offer.
伯蒂·赫克瑟姆是个大损失 但亨利不算
Bertie Hexham is a loss but not Henry.
他出身不错 但他没钱没地位
He's well born, but there's no money or position.
他都不是在乡下长大 他在伦敦长大的
He's not even a countryman. Not really. He grew up in London.
-他会狩猎吧 -是的
- He shoots. - Yes, he shoots.
每个想往上爬的银行家也都会
Like every social-climbing banker shoots.
先不说他的资质
Well, let's leave his credentials to one side for a moment
-先说说重要的 -那是什么
- and concentrate on what is important. - Which is?
汤姆说他爱着你
Tom says that he is in love with you
而你也爱着他
and that you are in love with him.
-您相信他吗 -你否认吗
- Do you believe him? - Do you deny it?
您居然会说得好像他的资质不重要
For you of all people to talk as if his qualifications don't matter!
托尼·吉利安姆拥有我想要的一切
Tony Gillingham had all that I could wish -
出身 钱财 长相
birth, money, looks...
但他并不合适你
..But he didn't suit you.
-不 -他不够聪明
- No. - He wasn't clever enough.
不够坚强
He wasn't strong enough.
亨利·塔伯特则都够
Henry Talbot is both.
好吧 奶奶 不是因为他穷
All right, Granny, it's not his poverty.
汤姆跟您说了吗
But did Tom tell you,
我站在那里看着一辆车烧成灰
I stood there staring at a car in flames,
不知道是不是他在车里
wondering if it were him?
他都告诉我了
I think he's told me everything.
那您就知道我不能再因为车祸失去一位丈夫了
Then you'll know I can't be a crash widow again. I can't!
我会活得心惊胆战 每次他比赛
I'd live in terror, dreading every race,
练习 试驾都忧心忡忡
every practice, every trial.
-我做不到 -他知道吗
- I cannot do it! - Does he know this?
他会觉得自己必须放弃 但我不希望那样
He'd feel he should give it up but I don't want that.
他会怨我的
He'd resent me.
您不能给我找个公爵吗 肯定还有剩的
Oh, can't you find me some Duke? There must be one spare.
好让伊迪丝知道自己的位置
So I can put Edith in her place.
你是我认识的唯一一个
You are the only woman I know
喜欢自恃冷酷 自私 傲慢的女人
who likes to think herself cold and selfish and grand.
我们大部分人都努力隐藏这一点
Most of us spend our lives trying to hide it.
奶奶别
Oh, Granny please don't
教训我多愁善感的美德
lecture me on sentimental virtues.
别担心
Don't worry. Don't worry.
我相信规矩 传统和扮演好自己的角色
I believe in rules and traditions and playing our part.
但还有别的
But there is something else.
那是什么
And what is that, pray?
我相信爱
I believe in love.
成功的事业
I mean, brilliant careers,
富足的生活 很少能独♥立♥存在
rich lives, are seldom led without...
总得有那么点爱
..Just an element of love.
奶奶 您真让我没想到
Oh, Granny. You do surprise me.
太好了
Oh, I am glad.
爬那么多楼梯总算没白费
So climbing all those stairs wasn't wasted.
是啊
No.
我只说这个
No, I would only say this.
首先
First,
去跟你妹妹和好
make peace with your sister.
然后 自己找到内心平静
And then make peace with yourself.
玛丽
Oh, Mary.
-奶奶还回来吃晚饭吗 -她没说
- Is Granny coming back for dinner? - She didn't say so.
她走时不跟我们说 回来又不见我们
She goes without telling us. And returns without seeing us.
我们不受待见了
We're in the dog house.
这还不懂吗 我们走吧
How hard is that to understand? Now, let's go.
-你真不一起来吗 -绝对不
- Sure you don't want to come with us? - Quite sure.
你们不需要我 这就够上头版了
You don't need me. You're enough of a headline.
更不需要我了
And you certainly don't need me.
-老爷 能说句话吗 -什么事
- My Lord, I wonder if I might have a word? - What is it?
如果您同意 我就告诉巴罗先生
With your permission, I'd like to tell Mr Barrow
他暂时可以留下了
that he can stay for the time being at any rate.
让他不用担心这个
It would take a weight off his mind.
太好了 我本来也想说呢
That's a relief. I was going to suggest the same thing.
是吗 老爷
Were you, My Lord?
是啊 我也跟你一样觉得愧疚 卡森
Yes. I feel quite as guilty as you do, Carson.
告诉您我怪自己什么
I tell you what I blame myself for.
我没想到他也有感情
I didn't credit him with feelings.
我以为他没有心呢 是我错了
I thought he was a man without a heart. And I was wrong.
没人是座孤岛 卡森 托马斯·巴罗也一样
No man is an island, Carson. Not even Thomas Barrow.
我真该生你的气
I ought to be very angry with you.
叫奶奶来教训我
Summoning Granny to tick me off.
我没想到她真被我叫来了
I was amazed she came at my call.
她说你的信很有说服力 她被折服了
She said your letter was very eloquent. She was quite persuaded.
那你打算怎么做
So what are you going to do?
奶奶一走
As soon as Granny left
我就给亨利发电报叫他坐下班火车来
I sent Henry a telegram to get the next train.
-希望喝茶时他就能到 -那伊迪丝呢
- Hopefully he'll be here by tea time. - What about Edith?
那个更难 我愿意跟她道歉了
That's a harder task. I'm ready to say I'm sorry.
但她凭什么要原谅我呢
But why should she want to forgive me?
我有事耽搁了 她到了吗
I got held up. Is she here yet?
琼斯小姐是来了 伊迪丝小姐
Miss Jones has arrived, yes, Lady Edith.
-为什么表情这么神秘 -您快进去吧
- Why the mysterious face? - You better go in.
伊迪丝
Edith.
原来这位就是卡珊德拉·琼斯小姐
So this, it turns out, is Miss Cassandra Jones.
-斯普拉特 -下午好 伊迪丝小姐
- Spratt? - Good afternoon, Lady Edith.
香蕉
Bananas!
我不用告诉你我为什么来
I don't have to tell you why I'm here.
你要么什么都知道
Either you know everything or
要么你根本听不到
you're not hearing me now.
事实上
The truth is...
我爱他
I love him.
我相信我们该在一起
I believe we are right together
但我很想知道
but I so very much want to feel
你会为我高兴
that you're happy for me,
马修·雷金纳德·卡劳利
挚爱的儿子 丈夫和父亲
就像换我也会为你高兴 亲爱的
as I'd be happy for you, my darling.
记住 不管我多么爱他
Remember, however much I love him...
我永远都爱你
I will always love you.
-我经常这时候来 -我来得不够勤
- I often come at this time. - I don't come often enough.
不不 就是习惯
No, no. It's only a habit.
其实 我是来求他原谅
Actually, I came to ask for his forgiveness,
如果这不会太傻的话
if that doesn't sound too silly.
我知道了
I see.
那么你是打算再婚了
I think that means you want to marry again.
我不知道他会不会原谅你
Well, I don't know if you have his forgiveness...
但你不必求我原谅
..But you don't need to ask for mine.
我很高兴
I'm delighted.
-几位还要什么吗 -再吃我们要炸了
- Anything else I can get you? - One more mouthful and we'd explode.
除非那可口的司康饼还有
Unless there's another of those delicious scones.
当然 露西 快去拿
Of course. Lucy, fetch the scones.
-摄影师什么时候到 -五点 夫人
- When does the photographer arrive? - Five o'clock, M'Lady.
恐怕有些村民也知道了
I'm afraid some of the village have caught on
也在等着
and they're waiting too.
您真想这么做吗
Are you sure you want to do it?
这么没信心啊
Oh, ye of little faith.
好了 我不打扰了
That's it. I'll leave you to it.
你不用离开 汤姆
You don't have to go, Tom.
相信我 我掺和你俩的事够久了
Believe me, I've been part of this courtship for quite long enough.
后面你们该自己来了
It's for you to manage from here.
-怎么 -什么怎么
- Well? - Well what?
玛丽 我上次见你时
Mary, the last time I saw you,
剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表