剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表
欢迎来到皇家汽车俱乐部
Welcome to the Royal Automobile Club.
你知道这里吗
Do you know it?
不 但我喜欢惊喜
No, but I like to be surprised.
抱歉我有些寒酸
I'm sorry if I look rather shabby.
我没带衣服来 是偷了我姑妈的
I didn't bring any clothes, so I've stolen this from my aunt.
你可一点不寒酸
You are the opposite of shabby.
真不知道为什么 我从没来过这儿
I can't think why, but I've never been here before.
哪年建成的
When was it built?
1911年
1911.
车爱好者的圣殿
The temple of car lovers.
你真是专情 这我承认
Your love is not fickle, I'll admit.
但对我而言 车不过是代步工具
But I'm afraid for me, a car is simply to get from A to B.
仅此而已
Nothing more.
那你喜欢什么 骑马吗
What is your enthusiasm? Horses?
不 我骑马 也狩猎 但我不会梦到马
No. I ride, I even hunt, but I don't see horses in my dreams.
那是什么
What then?
我喜欢我的工作
I like my work.
你工作吗
Do you work?
挺让人震惊 是吗
It's rather shocking, isn't it?
我和父亲共同拥有庄园
My father and I co-own the estate.
但我其实是作为代理人
But I really function as the agent.
如今很多庄园都没落了
So many estates are going under these days
我决心不让唐顿也如此
and I'm just determined that Downton won't be one of them.
我并不震惊 而是深感钦佩
Far from shocked, I am extremely impressed.
-你有个儿子 -是的 乔治
- And you have a son? - Yes. George.
我想他最终会接手庄园
He'll take over eventually, I assume,
到时 我希望他能接管
and when he does, I want to make sure
一座蓬勃的现代化庄园
he's the master of a modern going concern.
他还要继承他外公的头衔
He's also heir to his grandfather's title
原因复杂 我就不烦你了
for reasons too complicated to bore you with.
所以很利落
So it's very neat and tidy.
算是吧
Neat and tidy-ish.
但你不是还没着落吗
But aren't you rather at a loose end?
我希望你这是结束之前
I hope this means you're boiling up
打算跟我献殷勤的意思
to make a pass before we're done.
可能吧
Probably.
你会接受吗
But will you accept?
不 但我会非常享受那个过程的
No. But I shall enjoy the process enormously.
难以置信
I can't believe it.
我觉得自己像站在天堂门口
I feel ike I'm standing at the gates of paradise.
我觉得这不比你以前的农场要好
I don't think it's any nicer than your old farm.
但没有后顾之忧 黛西
But it's safe, Daisy.
我这辈子他们是不会卖♥♥庄园的
They'll not sell this estate in my lifetime.
玛丽小姐绝不会允许的
Lady Mary wouldn't allow it.
所以我知道我这把骨头能埋在哪了
So I know now where I can lay my bones.
而且这都靠你 你为了救我拼尽全力
And it's down to you. You've used your credit to rescue me.
我觉得我不该居功
I don't think I have got much credit.
这你就错了
Well, that's where you're wrong.
看 这就是证据
And here's the proof of it.
-他们就到了 -这摆得直吗
- They'll be here in a minute. - Is that straight?
左边有点低了
Down a bit on the left.
我们又不是要摆得像芭蕾布景那么美
We're not striving for a setting by Diaghilev.
要紧的是我们的心意
The point is we've made an effort.
-干完了 -东西收拾好了 他们在更衣
- Are you finished? - I've unpacked and then they're changing tonight
好下来打招呼
so they can come down and say hello.
-伦敦之旅也顺利吗 -我想是的
- And the trip went well? - I think so, yes.
怎么
Why?
我觉得我知道你在隐瞒什么了
Because I believe I know what you're hiding.
我相信我知道是什么
And I feel sure I know what it is
让你急匆匆赶去伦敦
that took you to London in a rush.
我希望我错了
And I hope I'm wrong.
你没全错
You're not wrong in all of it.
但你如果以为我瞒的是坏事就错了
But you're wrong if you think I'm hiding something sad.
我瞒的是一件天大的好事
What I've been hiding is very, very happy.
天呐
Oh, God...
你确定吗
Are you sure?
-真的 -真的
- Really? - Really.
他们来了
They're here!
总算又回家了 感觉好像离开了好几个月
Home again at last. I feel I've been away for months.
多谢你这话了
Very flattering, I don't think!
谢谢
Oh, thank you.
你们都在呢 谋划着呢
There you all are. Plotting!
是您在谋划
You're the one who's plotting.
让卡劳利一家掌权真那么重要吗 妈妈
Is it really so important to keep the Crawleys in command, Mama?
这就是我唯一的动机吗
That is my sole motive, is it?
-不是吗 -不是的
- Isn't it? - No. No, it is not.
多年来 我一直看着政♥府♥掌管我们的生活
For years, I've watched governments take control of our lives.
他们的说辞从来都是一样的
And their argument is always the same -
减少成本 提高效率
fewer costs, greater efficiency.
但结果也都是一样的
But the result is the same, too -
人♥民♥的控制权减小 政♥府♥的控制权增大
less control by the people, more control by the state.
直到个人的意向完全不受重视
Until the individual's own wishes count for nothing.
我认为我有责任抗拒这种事发生
That is what I consider my duty to resist.
靠使用您非选举所得的权力吗
By wielding your unelected power?
所谓"大家族"的使命
You see, the point of a so-called 'great family'
就是保护我们的自♥由♥
is to protect our freedoms.
所以男爵们才逼迫约翰国王签署了大宪♥章♥
That is why the barons made King John sign the Magna Carta.
你的观点
I do see that your argument
的确比我想的要高尚得多
was more honourable than I'd appreciated.
但妈妈 现在已经不是1215年了
But, Mama, we're not living in 1215.
我们这种大家族的影响力也不如以往
And the strengths of great families like ours is going,
-这是不争事实 -如果我们不据理力争
- that's just fact. - Your great-grandchildren won't thank you
而将来国家掌控了一切 你的曾孙不会感谢你的
when the state is all-powerful because we didn't fight.
反正我也不会有曾孙 这我不介意
Well, I won't have any, so I can live with that.
他们到了 等玛丽下来 我们就下楼去吧
They've arrived, so we should go down as soon as Mary gets here.
你跟她说梅森先生的事了吗
Have you told her about Mr Mason?
-我说了 -她什么反应
- I have. - How'd she take it?
有点不满 但伦敦之行似乎很顺利
She's annoyed. But it seems London went well
所以她也没那么生气
so she's less cross than she might be.
多谢你今晚能来 伊泽贝尔
It's good of you to come tonight, Isobel.
我们当然不能错过卡森先生...和太太的归来
We couldn't miss Carson's return. And Mrs...Carson, of course.
我真说不顺嘴
I can't get my tongue round it.
我们只能习惯了
We've simply got to learn.
我们下去吧 我在卧室都能听到他们的喊声了
We ought to go down. I could hear them shouting from my bedroom.
我至少二十年没下过厨房♥了
I haven't been into the kitchens for at least 20 years.
拿护照了吗
Have you got your passport?
给老爷端杯酒 安迪
Make sure his Lordship has a drink, Andy.
-你好 莫斯利 -跟您当年有什么变化吗
- Hello, Molesley. - Has it changed much since your day?
我只知道我得靠阿里阿德涅的线才能走出这迷宫了
I only know I shall need Ariande's thread to find my way out.
你打算什么时候任命新编辑
When are you going to appoint your new editor?
你怎么不能自己做
Why can't it be you?
我想做联合编辑
Well, I'd like to be a sort of co-editor,
但没有哪个男人能接受的
but no man will put up with that
所以我想试试找个女人来
so I'm going to try and find a woman.
女性编辑 我为你鼓掌
A woman editor? I applaud you.
当然了
Of course you do.
那我们是不是该准备迎来女陆军元帅
Presumably we may now look forward to women field marshals
和女教皇啊
and a woman pope!
别傻了 奶奶 我觉得这主意很好
Nonsense, Granny. I think it's a good idea.
这毕竟是女性杂♥志♥嘛
It is a magazine for women.
我们去恭喜他们吧
Well, we should congratulate them.
不错啊 你还称赞伊迪丝的计划
That was nice of you, to praise Edith's plan.
给只猴子足够的时间它也能把《圣经》打出来
A monkey will type out the Bible if you leave it long enough.
卡森 卡森太太
Carson, Mrs Carson.
抱歉我错过了婚礼
I'm so sorry I missed the wedding
但今晚能来我很高兴
but I'm delighted to be here tonight.
谢谢
Thank you.
卡森太太
"Mrs Carson..."
就像简·爱被称作罗彻斯特太太
It's like Jane Eyre asking to be called Mrs Rochester.
-我是喊不习惯 -我们都一样
- I'll never get used to it. - None of us will.
剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表