剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表
但你不是为这个吧
That's not it though, is it?
你憎恨她的好运 你是嫉妒
You resent her luck. You're jealous.
嫉妒 嫉妒什么
Jealous? Why?
就因为我做了一辈子仆人
Because I dedicated my life to service
却马上要被赶出去了吗
and I'm about to be thrown out on my ear
而她则一有机会就逃掉了
when she scarpered first chance she got
如今能在餐厅里吃饭
and now she's lunching in the dining room?
我为什么要嫉妒呢 贝茨先生
Why would that make me jealous, Mr Bates?
老爷不会高兴的 你给她难堪
His Lordship won't like it, your trying to wrongfoot her.
走着瞧吧
Well, we'll see.
我知道玛丽小姐不喜欢遭人蒙蔽
I know Lady Mary didn't like being made a fool of.
你们别忘了 我现在是管家
Now in case I have to remind you all again, I am the butler.
赶紧干活儿吧
So please get on.
真是不可思议 你辞掉仆人工作 进入政♥府♥
Seems marvellous to me you leave service, go into government.
现在嫁了一个好男人
Now you're married to a prominent man.
-真是二十世纪的故事 -是啊 欢迎回来
- 20th century story. - I agree. Welcome back.
只是我没认出你 觉得好蠢
I just feel stupid for not recognising you.
怎么能呢 我们又没说过话
Why should you? We never spoke.
你在这儿干了两年 我们都没跟你说过话
You worked here for two years and we never spoke to you.
-是我们不对 -不 我不是那个意思
- We're the ones in the wrong. - No, I didn't mean it like that.
-那份工作很不错 -但却留不住你
- It was a good job. - But not good enough to stay.
我只是不想做一辈子仆人
I didn't want to be in service my whole life. That's all.
你发现个机会 便紧紧抓住
So you found an opportunity and took it.
-好样的 -不是我发现的
- Bravo. - I didn't find it.
是茜玻小姐发现的
Lady Sybil found it.
茜玻帮了你
Sybil helped you?
是的
Yes.
是她做的一切
She did everything.
她去找的工作 借了衣服给我
She looked out for the jobs, lent me clothes,
开车送我去面试
drove me to the interviews.
我记得有次马走不动了
One time I remember the horse went lame
我们俩一起困在了泥地里
and we both got stuck in the mud.
我们回来好一顿解释啊
Oh, the talking we had to do when we got back!
我记得我们当时可担心了
I remember we were so worried.
但她完全没说起你
But she never said a thing about you.
那是我们的秘密
It was our secret pact.
后来有一天 她堵住
And then one day she cornered the man
来这里装电♥话♥的人
who was installing the telephone here
我就是那样得到了第一份商界的工作
and er, that's how I got my first job in business.
你在书房♥跟他面试 她还把我挡在了外面
She wouldn't let me enter the library while you met him.
那是你啊
So that was you?
你们还保持联♥系♥了吗
Did you keep in contact?
有寄圣诞贺卡什么的
Christmas cards and such.
后来我听说了消息
And then I heard the news.
我永远忘不了她 她的善良改变了我的人生
I'll never forget her. Her kindness changed my life.
这样铭记她太美好了
What a lovely way to remember her.
她是个好人
She was a lovely person.
亲爱的茜玻啊
Darling Sybil.
谢谢你 巴罗
Thank you, Barrow,
提醒了我们哈丁太太曾在这里工作
for reminding us of Mrs Harding's time here.
不客气 小姐
My pleasure, m'lady.
他们下来了
They're coming now!
我就是想来打个招呼
I just wanted to come and say hello.
休斯太太没见到你肯定会难过的
Oh, Mrs Hughes will be sad to miss you.
跟我们说说你的孩子
Now, tell us about your children.
我们想知道一切 你们现在住在哪
We want to know every detail. Where are you living now?
好吧 从头说吧
All right. Well, let's begin at the beginning.
但之后 我要听听你们的事
But afterwards, I'd like to hear all about you.
布兰森先生 我本不想打扰您
Mr Branson, I wouldn't bother you
但既然您回来了
but now you're back
-又做代理人了 -玛丽小姐才是代理人
- and now you're the agent again - Lady Mary's the agent.
但您还是知道他们对紫杉农场的打算吧
But still, you'll know what they're planning for Yew Tree Farm.
是的
I suppose so.
是这样 梅森先生本来有机会的
Only, Mr Mason was in the running for it
但他们现在似乎改主意了
but now it seems they've had second thoughts.
并没那么简单
It's not quite as simple as that.
就这么简单
Well, it's as simple as this.
他儿子 我丈夫 离开这里去为祖国捐躯
His son, my husband, left this house to die for his country.
我们现在有能力的话 不该帮帮他吗
Shouldn't we help him now if we can?
我会说句话的
I'll have a word.
我觉得你之前提到哈丁太太和我们的联♥系♥时
I've an idea that when you mentioned Mrs Harding's connection with us
你是想戳破她
you were trying to catch her out.
-我... -我不喜欢那种事 巴罗
- Well, I - I don't like to see such things, Barrow.
我不喜欢人不宽宏 懂了吗
I don't care for a lack of generosity. Do you understand me?
是 老爷
Yes, m'lord.
你就是自己最大的敌人
You are your own worst enemy.
如果是 现在有对手了
If I am, I've got competition.
哈丁太太来的时候真给了我当头一棒
Mrs Harding rather put me in my place when she was here.
她肯定不是故意的
I'm sure she didn't mean to.
不是 她说起茜玻小姐时
No. But when she was talking about Lady Sybil
突然让我回想起自己的人生
I had one of those moments where you look at your life
我意识到茜玻比我善良太多
and I realised how much better Sybil was than I am.
-真是醍醐灌顶 -您对自己太苛刻了 小姐
- It was quite chastening. - You're hard on yourself, m'lady.
我为什么要那么小气啊
Why did I have to be so pettish?
她的人生有所成就 这有何不可
She'd made something of her life, why shouldn't she?
别慌 你疼吗
Now, don't panic. Are you in pain?
刚刚是的 一阵刺痛
I was then. A sharp pain.
之前也发生过
I had it earlier.
我又要流产了
I'm losing it. It's happening again.
这未必 好了 我们要去伦敦
We don't know that. Right, we're going up to London.
我去打给赖德医生
I'll ring Dr Ryder,
晚间会留部电♥话♥保持畅通的
there'll be a night telephone line.
但我们错过最后一班车了
But we've missed the last train.
我们开车去约克 可能有晚班车
We'll drive into York. There may be a late train.
我怎么跟贝茨先生说 我不想他担心
What do I tell Mr Bates? I don't want to frighten him,
但也不能让他抱希望
but I mustn't get his hopes up.
就说是我 我急着去见医生
Tell him it's me, I need to see a doctor double-quick.
如果我在路上流掉了呢
What if I lose it on the way?
那也不会比现在更糟
Then we'll be no worse off than we are now.
但等我们到了让他给你看看
But we'll make him see you when we get there.
不管几点 他必须去贝尔格雷夫广场
I don't care what time it is, he'll come to Belgrave Square.
去吧 在大门前跟我碰面
Now go, and meet me at the front.
-怎么拿着箱子 -我要赶去伦敦
- Why the suitcase? - I'm racing up to London.
怎么 出什么事了
Whatever for? What's happened?
别跟人说 是安娜
Don't tell anyone, but it's Anna.
她可能要流产了
She may be having a miscarriage.
你要怎么去
How will you get there?
我们错过了这里的末班车
We've missed the last train from here
但如果我们开车去约克 可能还有晚班车
but if we drive into York there may be a late one.
否则我们就坐拂晓的运奶车
If not, we'll get the milk train at dawn.
我送你们去约克
I'll take you to York.
你太好了
You're a darling.
记住 别告诉任何人 包括贝茨
Remember, not a word to anyone. Not even Bates.
她该告诉他的 不过 我去备车了
She should tell him. But anyway, I'll get the car.
我能住在贝尔格雷夫广场吗
Can I stay in Belgrave Square?
当然 我打给米德
Of course. I'll telephone Mead.
-你错过末班车了吧 -汤姆会送我们去约克
- Haven't you missed the last train? - Tom's driving us into York.
-我们 -还有安娜
- Us? - Anna.
-能问问为什么吗 -医疗原因
- May we ask why? - Something medical.
-天呐 -我没危险 但得马上走了
- Oh my lord. - I'm not in any danger, but I need to go now.
我一两天就回来
I'll be back in a day or two.
你什么时候到啊
But what time will you get there?
到了就到了呗
I'll get there when I get there.
再见 我明天打电♥话♥来
Goodbye. I'll telephone tomorrow.
卡森和休...卡森太太周五就回来了
Carson and Mrs Hu - Mrs Carson will be back on Friday.
-你如果能在家迎接他们比较好 -我尽量
- It'd be nice if you were to welcome them. - I'll try.
好了 我得赶紧走了
That's it, I must fly.
真不明白为什么这么急
I don't understand the urgency.
玛丽小姐之前看起来没什么不对劲
Lady Mary didn't seem ill earlier.
-你想听她的病史吗 -不必 只是好突然
- Do you want her medical history? - No, but it seems so sudden.
剧集 | 唐顿庄园(2010) | 导航列表