剧集 | 鬼楼契约(2012) | 导航列表
《鬼楼契约》前情提要
Previously on "666 Park Avenue"...
亨利
Henry!
我对亨利的判断是正确的 他是个英雄
I was right about Henry. He's a hero.
你一直从窗户里偷看我
You've been watching me from your window.
你得离开这儿
You need to leave.
真的吗
Really?
这是什么
What is that?
是个兄弟会 叫做"龙之令"
It's a fraternal brotherhood called the Order of the Dragon.
-别放他出来 -谁
- Don't let him out. - Who?
我感觉逝者不会自甘寂寞
I get the feeling like the dead won't stay dead.
10月31日
1929年
华尔街
陷入新恐慌
我们得谈谈怎么回事 彼得
We need to talk about what happened, Peter,
那个奇怪的仪式
and that strange ritual.
按理说应该能给我们带来一笔横财
It was supposed to bring us incredible wealth.
都是骗人的
It was a sham.
我也希望那是骗人的
How I wish that it had been.
我们杀了人了
There's blood on our hands.
天啊
My God.
我们做了什么
What did we do?
我们所做的 就是把恶魔请到了家里
We invited evil into our homes. That's what we did.
我回来了
I'm home.
爸爸
Daddy!
万圣节快乐
Happy Halloween.
你也快乐 宝贝
You, too, dear.
亲爱的 今天回来得挺早
Honey, you're early.
晚饭一会就好
Dinner will be ready in just a few minutes.
怎么了
What's wrong?
今天很不顺
It was a bad day.
公♥司♥停业了
They closed down the firm.
但我好像找到出路了
But I-I think I found a way out of it.
亲爱的 你得知道
I want you to know something, my dear.
在天堂
In heaven,
你会得到真正的幸福
you will be truly happy.
什么
What?
彼得 你的眼睛怎么了
Peter, what's wrong with your eye?
彼得
Peter.
不要
No. No.
不要
No!
不要
No!
不要
No!
好好保管
Keep it safe.
传给后人 我爱你
Keep it in the family. I love you.
三文鱼鞑靼和鸭肉糜应该不错
The salmon tartar and the duck terrine should be perfect.
谢谢
Thank you.
马塞尔
Oh, Marcel.
多放些烛台 少弄点蜘蛛网
More candelabras, less cobwebs.
这是在德雷克大楼过万圣节 又不是游乐园
This is Halloween at the Drake, not an amusement park.
要诡异但不失优雅
Uh, spooky and also elegant.
-好吗 -遵命 多伦夫人
- Okay? - Oh, yes, Mrs. Doran.
简 谢天谢地 我要赶去见加文了
Oh! Jane, thank God. I'm late meeting Gavin.
你能帮我负责弄完这些装饰吗
Would you mind finishing up the decorations?
奥利维亚 我很想帮你
Oh, Olivia, I would love to,
但亨利一小时后要接受《早安纽约》的采访
but Henry's "First Cup New York" interview's in an hour,
我得去摄影棚找他
and I'm heading over to the studio to see him.
-上电视了 -对
- TV? - Yeah.
刚好我的派对需要名人来添添人气
Just as my party could use a little celebrity cache.
很高兴他能借市长家那次事件为自己造势
I'm glad Henry's capitalizing on the incident at the mayor's house.
非常精明
Very savvy.
我想他只是想享受一下片刻的关注吧
I think he's just enjoying his moment in the spotlight, you know?
绝对不会只有片刻的 亲爱的
It's gonna be more than a moment, my dear.
大厅一定会装饰得很棒
Well, I--the lobby is gonna look amazing.
的确很有鬼宅的感觉
Really has that haunted house feel.
蜘蛛网有点多吗
Too much on the cobwebs?
不多 不多
No. No.
万圣节不就是要放开玩吗
I mean, Halloween's all about excess, right?
回见
I'll see you soon.
鬼楼契约
第一季 第五集
今天演播室请来的嘉宾是亨利·马丁
My guest in the studio is Henry Martin,
他在市长家勇救派克委员的性命
the man who saved commissioner Pike's life
阻止了持枪歹徒
and stopped a gunman
伤害更多无辜的群众
from hurting any more innocent people at the mayor's house.
早安纽约
亨利·马丁
平民英雄
-亨利 你好 -你好
- Henry, hi. - Hi.
能给我们说说当晚的情况吗
Can you--can you take us through that night?
当时你是怎么想的
What were you thinking?
说实话 我什么都没想
Um, honestly, nothing.
真的 我只是本能地做出反应
No, it's true. I... I just reacted.
如果我有时间思考的话
I think if I had time to think,
肯定已经吓坏了
I'm--I'm pretty sure I would've been terrified.
那可不一定 你可是个英雄啊 亨利
Oh, you know, I don't know about that. You're a hero, Henry.
不 我不是
Uh, no. No, I'm not. I...
我觉得自己
I think it was a case
不过是刚好在场 做了该做的事
of being in the right place at the right time.
但我不是英雄 换成任何人都会这么做的
But I'm not a hero. I did what anyone would've done.
在纽约这种情况可很少见啊
Well, in this city, I'm not so sure about that.
最重要的一点是
Here's the best part of the story.
早安纽约
亨利·马丁
平民英雄
马丁谦虚 帅气 还是单身哦
He's modest, handsome, and available.
看好了 女士们 他可没戴结婚戒指
That's right. No wedding ring, ladies.
除了德里克·杰特 我确定
You know, aside from Derek Jeter, I bet that
你就是纽约最有名的黄金单身汉了
you're the most eligible bachelor in New York.
亨利·马丁 谢谢你参加我们的节目
Uh, I-- Henry Martin, thank you so much for joining us.
好 搞定
And... we're out.
我真的很钦佩你的英勇行为
Okay. You know, I really admire what you did.
谢谢
Oh. Thank you. Yeah.
说明一下
Um, and--and just for the record,
我有女朋友 而且我很爱她
I have a girlfriend that I love very much.
监视器后面那个金色卷发的美女是吧
The--the cute blonde waving from behind the monitor.
对 就是她
Yeah. That's--that's her.
你知道 如果你单身的话故事会更有爆点
You know, it makes for a better story if you're single.
做得很棒
You are good.
表现得很不错
That was good.
瞧瞧我 科科莫的乡下女孩
Look at me. Just a small town girl from Kokomo
正在吻纽约的黄金单身汉呢
kissing New York's most eligible bachelor.
很抱歉 我认识你吗
I'm s--I'm sorry. Do I know you?
当然不认识
Apparently not, no.
对不起 我想说我有女朋友的
I'm so sorry. Look, I was gonna say I have a girlfriend
可是他们直接就进广♥告♥了
before they--they cut to a commercial...
还是什么别的
or whatever they do.
-你这下可是被抓现行了 -我知道
- You are so busted right now. - I know.
是我搞砸了
I knew I'd screw it up.
我以后再也不接受采访了
That's the last interview I'm ever doing.
果真如此的话 这就是今天
Then that would be the second stupid thing
你说的第二句蠢话
you've said today.
对我来说 两句已经算不错的了
That's actually not a bad batting average for me.
劳蕾尔·哈里斯 媒体顾问
Laurel Harris. I'm a media consultant.
-你好 这是 -你女朋友
- Hi. This is, uh-- - The girlfriend.
-对 简·凡·维恩 幸会 -幸会
- Yes. Jane Van Veen. Nice to meet you. - Pleasure.
只是好奇 我说的另一句蠢话是什么
Out of curiosity, what was the other stupid thing I said?
没说你有女朋友了
Not saying you had a girlfriend?
不是 说实话 幸好你没说有女友
No. Honestly, on that one, you got lucky.
可你说"我不是英雄"
You said, "I'm not a hero."
谦虚是不错
Now it's fine to be modest.
谦逊也是有力的武器
Humility can be a powerful tool.
但你要想用这个获取政♥治♥利益的话
But if you wanna use this for political gain,
就千万不要说出
never let words come out of your mouth
别人可以用来对付你的话
that someone can use against you.
抱歉 你说的是"政♥治♥利益"吗
I'm sorry. You said "political gain"?
剧集 | 鬼楼契约(2012) | 导航列表