剧集 | 双峰(1990) | 导航列表
and that's how people know it.
双R是没有什么不好
No disrespect to the Double R,
但你会记起我们的市场调查表明
but you'll recall our market research showed
你的名字在大家心中反响更大
people responded so much more favorably to your name--
餐厅就应该叫诺玛的双R
Norma's Double R, as it should be.
你是分店的形象代言人
You're the face of the franchise.
待会共进晚餐吗
Are we on for dinner later?
庆祝
To celebrate?
是的 沃尔特
Yes, Walter.
那...
So...
好吧 为了防止...
Okay, so, just in case...
抱歉 我们打烊了
I'm sorry. We're closed.
天啊
Oh, my God!
雅各比医生
Dr. Jacoby.
娜丁
Nadine.
-是你吗 -是我
- Is that you? - It's me.
我能叫你安普博士吗
Can I call you Dr. Amp?
就是我
That's me.
我一般都会忽略后面
I usually leave out the back.
天啊
Oh, my God!
我太喜欢你的节目了
I love your show so much.
你为我做了太多
You have done so much for me.
我喜欢你的橱窗展示
Well, I love your-- your window display.
你喜欢吗
Do you like it?
-天啊 -你真的喜欢吗
- Oh, my God. - Do you really like it?
太了不起了
It--it's magnificent.
那些窗帘一点声音也没有
And those drapes are completely silent.
这是我在向你致敬 安普博士
This is my tribute to you, Dr. Amp.
多亏了你
Thanks to you,
我真的开始把自己从屎里铲出来
I am really starting to shovel myself out of the shit!
娜丁
Oh, Nadine.
这对我意义非凡
That--that just means the world to me.
真的
It really does.
你 知道吗 这...
You--you know, it's--
这是我们和他们之间的较量
it's us against them.
我就是最忠诚的步兵
And I am your most loyal foot soldier...
或者...
or...
铲屎官
shoveler.
知道吗 上次我见你
You know, the... last--last time I saw you,
都是大约七年前了
it was about seven years ago.
你...
You...
你趴在地上
You were down on your hands and knees,
找一个土豆
looking for a potato.
那时我在哪
Where was I?
在超♥市♥
It was, uh, you know, in the supermarket.
你弄掉了一个土豆
You--you had dropped it.
那天刮着大风暴
It--There was a... a big storm that day.
右手打中了大个子的耳朵
Oh, the right hand catches the big guy by the ear!
他终于倒下了 紧握着绳子
And he finally goes down, hangs onto the ropes.
那位先生问他有没有事
Oh, the gentleman asks him if he's okay.
看上去第一回合和第二回合就要开始了
Looks like, uh, round number one and two under way.
现在还是拳击比赛
Now it's a boxing match again.
右手打中了大个子的耳朵
Oh, the right hand catches the big guy by the ear!
他终于倒下了 紧握着绳子
And he finally goes down, hangs onto the ropes.
那位先生问他有没有事
Oh, the gentleman asks him if he's okay.
看上去第一回合和第二回合就要开始了
Looks like, uh, round number one and two under way.
现在还是拳击比赛
Now it's a boxing match again.
右手打中了大个子的耳朵
Oh, the right hand catches the big guy by the ear!
他终于倒下了 紧握着绳子
And he finally goes down, hangs onto the ropes.
那位先生问他有没有事
Oh, the gentleman asks him if he's okay.
看上去第一回合和第二回合就要开始了
Looks like, uh, round number one and two under way.
现在还是拳击比赛
Now it's a boxing match again.
右手打中了大个子的耳朵
Oh, the right hand catches the big guy by the ear!
他终于倒下了 紧握着绳子
And he finally goes down, hangs onto the ropes.
那位先生问他有没有事
Oh, the gentleman asks him if he's okay.
看上去第一回合和第二回合就要开始了
Looks like, uh, round number one and two under way.
现在还是拳击比赛
Now it's a boxing match again.
右手打中了大个子的耳朵
Oh, the right hand catches the big guy by the ear!
他终于倒下了 紧握着绳子
And he finally goes down, hangs onto the ropes.
那位先生问他有没有事
Oh, the gentleman asks him if he's okay.
看上去第一回合和第二回合就要开始了
Looks like, uh, round number one and two under way.
现在还是拳击比赛
Now it's a boxing match again.
右手打中了大个子的耳朵
Oh, the right hand catches the big guy by the ear!
他终于倒下了 紧握着绳子
And he finally goes down, hangs onto the ropes.
那位先生问他有没有事
Oh, the gentleman asks him if he's okay.
看上去第一回合和第二回合就要开始了
Looks like, uh, round number one and two under way.
现在还是拳击比赛
Now it's a boxing match again.
右手打中了大个子的耳朵
Oh, the right hand catches the big guy by the ear!
他终于倒下了 紧握着绳子
And he finally goes down, hangs onto the ropes.
那位先生问他有没有事
Oh, the gentleman asks him if he's okay.
看上去第一回合和第二回合就要开始了
Looks like, uh, round number one and two under way.
现在还是拳击比赛
Now it's a boxing match again.
右手打中了大个子的耳朵
Oh, the right hand catches the big guy by the ear!
他终于倒下了 紧握着绳子
And he finally goes down, hangs onto the ropes.
那位先生问他有没有事
Oh, the gentleman asks him if he's okay.
现在还是拳击比赛
Now it's a boxing match again.
右手打中了大个子的耳朵
Oh, the right hand catches the big guy by the ear!
她说了什么
What did she say?
奥黛丽
Audrey...
我们说好了的
we've been over this.
告诉我
Tell me!
奥黛丽
Audrey.
别闹了
Stop it.
我...
I d--
我觉得我自己根本不在这里
I feel like I'm somewhere else.
你有过这种感觉吗 查理
Have you ever had that feeling, Charlie?
没有
No.
感觉我在别处 感觉我不是自己
Like I'm somewhere else and--and like I'm somebody else.
你有过这种感觉吗
Have you ever felt that?
没有
No.
我感觉我一直是自己
I always feel like myself.
也许这并不算最好的状态
And it may not always be the best feeling.
我不知道我是谁 但我肯定不是我自己
Well, I'm not sure who I am, but I'm not me.
这是存在主义第一课
This is Existentialism 101.
操
Oh, fuck you!
我是认真的
I'm serious!
除了我自己 我还能相信谁
Who am I supposed to trust but myself?
我还不知道我自己是谁
And I don't even know who I am!
那我该怎么办
So what the fuck am I supposed to do?
你应该去酒馆
You're supposed to go to the Roadhouse
看看比利在不在那里
and see if Billy is there.
我想是的
I guess.
远吗
Is it far?
得了吧 奥黛丽 你知道在哪里
Come on, Audrey, you know where it is.
要不是我了解你 我肯定觉得你嗑药了
If I didn't know better, I would swear you were on drugs.
到底在哪里
Just where is it?
我送你去
I'm gonna take you there.
你还要继续玩下去吗
Now, are you gonna stop playing games,
还是说由我结束你编的故事
or do I have to end your story, too?
什么故事 查理
What story is that, Charlie?
是住在路口的小姑娘的故事吗
Is that the story of the little girl who lived down the lane?
是吗
Is it?
是你想去的
You're the one that wanted to go.
现在你看起来好像想留下来
Now you're looking like you want to stay.
我想留下也想走
I want to stay, and I want to go.
我都想
I want to do both.
选哪个 查理
Which will it be, Charlie?
你会选哪个
Which one would you be?
查理 帮帮我
Charlie, help me.
这里就像是鬼城
It's like Ghostwood here.
枪炮酒吧
剧集 | 双峰(1990) | 导航列表