剧集 | 我们的生活 | 导航列表
The rest won't remember this tomorrow.
而且他们大多都经历过二战
And most of them lived through World War II,
所以无论你唱得有多烂 他们都会不介意
so no matter how bad you are, they've seen worse.
来吧
Come on.
抱歉 需要为你铺个红毯吗
I'm sorry, do you need the red carpet?
-不用 -好了 来吧
- No. - ?Okay, come on.
瞧瞧
Well, now,
三个宝宝看上去都很棒 杰克
all three of these babies are looking very good, Jack.
强壮又健康
Very strong, very healthy.
那就好 那就好 因为有时候
Okay, good. That's good. 'Cause some-sometimes
一个宝宝的行为和另外两个不同
one does something different than the other two.
你就会... 胡思乱想
You just... you start spinnin' a little... ?
他们都非常健康
They're all doing very well.
好吧
Okay.
你俩最近如何
How are you guys doing?
还不错 是的 我们...
We're great. We're good. We're, um...
很疲惫 但还不错
tired but, uh, good.
丽贝卡怎么样
And Rebecca?
我这么问
I mean, I only ask because
是因为父亲一般不会单独带孩子来医院
it's a little unusual for the father to be here alone.
她只是需要好好休息一下
She just needed a little break, you know?
她... 她有点不在状态
She's... she's... she's not totally herself.
她有点...
I mean, she's a...
有点茫然 我猜吧
little dazed,I guess?
她跟宝宝们不亲近
She's not bonding with the babies.
尤其是凯尔 她跟凯尔不亲
And not with Kyle, mainly. You know? Not with Kyle.
她可能是有些崩溃了
I think she might be a little broken.
宝宝们好像让我妻子崩溃了
You know, I-I think the babies might have broken my wife.
你能治好她吧
You can fix her, right?
或者告诉我怎么治好她 我还指望...
Or you can tell me how to fix her? I was... I was hoping
-你能告诉我怎么治好她 -坐下 杰克
- you could tell me how to fix her. - Sit down, Jack.
她失去了一个孩子 杰克
She lost a baby, Jack.
你不能忽略这件事
You can't just dismiss that.
-我也一样 -对
- So did I. ?- Yeah.
可你化悲伤为行动了
And you took your grief, and you... channeled it into action.
以积极的态度跨过了那道坎
You willed yourself forward with positivity,
但丽贝卡...
but Rebecca has just...
她必须以自己的方式度过这关
She's gonna have to do this in her own way,
而你只能要给她足够的空间
and you're just gonna have to give her the space to do it.
如果她找不到办法呢
Yeah. What if she doesn't find her way?
-她会找到的 -你怎么知道
- She will. - ?How do you know?
正如同我知道
For the same reason that I know
你会给她足够的空间
you're gonna give her the space to find it.
因为我相信你们都是善良之人
'Cause I believe in good people.
当然 我还支持过尼克松Of course, I voted for Nixon,
所以我说的话 你最好别全信
so you got to take everything I say with a grain of salt.
我办公室里有个沙发
Now, look, there's a couch in there in my office.
不如你去那躺躺睡个觉
Why don't you go lie down, take a nap?
我今天一整天都很闲
I'm-I'm totally free the rest of the day.
正好可以陪陪这些小家伙
I can use the time with my namesakes.
不了 他们三个呢 你不会...
No, there's three. You don't... you don't...
我亲手把他们带到这世上 杰克
I brought them into the world, Jack.
我绝对有资格花几小时坐在这里
I am perfectly qualified to sit here and watch 'em sleep
看他们睡觉和拉屎
and crap themselves for a couple of hours.
去睡吧 走吧
Now go. Now.
你好 抱歉打扰了 我在找人
Hi. Sorry to bother you. I'm looking for someone.
他是美国黑人 非常消瘦
he's Afro-American, very, very thin.
可能是个瘾君子
Possibly on drugs.
还是算了 我太可笑
You know what? I sound ridiculous.
对不起 我真是傻透了
Sorry. I sound so stupid.
你是指莎士比亚 你在找他吗
You mean Shakespeare? You looking for him?
来吧 上车
Come on, get in.
好啦 女士们先生们 下午好
All right. Uh, good afternoon, ladies and germs.
我叫托比
Uh, my name is Toby.
其实呢 我是多莉的侄子
I'm actually, uh, Dolly's nephew.
大家都认识"多莉姑姑" 对吧
Everybody knows Aunt Dolly, right?
跟大家招招手 多莉 你好啊 多莉
Wave for everybody, Dolly. Hello, Dolly!
小心点啊 男士们 她对付男人很有一套
Be careful, gentlemen. She's a real man-eater.
是不是啊 多莉
Aren't you, Dolly?
好了 今天下午
Okay. Okay, well, we have a very
我们准备了一场特别表演
special treat for you this afternoon.
我将要请出的这位女士
The lady that I am about to introduce
人称新一代贝特·迈德尔[美国著名歌♥手]has been called the next Bette Midler.
阿黛尔仰慕她 史翠珊把她当做朋友
Adele admires her, Streisand considers her a friend,
洛佩兹都羡慕她的丰满身材
J. Lo wishes she had that ass.
女士们先生们 仅演唱一首歌♥
Ladies and gentlemen, performing for one song only,
有请... 凯特
I give you... Kate!
来吧
All right, here we go.
给你
That's for you.
-真的吗 你想让我... -没错
- Really? You want me to...? - ?Yup.
*躺在床上 听着闹钟滴答声*
*Lying in my bed I hear the clock tick*
*想着你*
*And think of you*
*辗转反侧*
*Caught up in circles*
*困惑 早已习以为常*
*Confusion is nothing new*
*忆起那些温暖的夜晚*
*Flashback to warm nights*
*几乎已被忘怀*
*Almost left behind*
*装满回忆的行囊*
*Suitcase of memory*
*一次又一次*
*Time after*
*有时你想起我*
*Sometimes you picture me*
*我已走远*
*I'm walking too far ahead*
*你呼唤着我*
*You're calling to me*
*我却听不见*
*And I can't hear*
*你说了什么*
*What you've said*
*你说走慢些*
*And you say, go slow*
我想找莎士比亚
Hey. I'm looking for Shakespeare.
*我落后了*
*I fall behind*
*鼓声响得不是时候*
*The drum beats out of time*
*若你迷路了 你可以找我 你会找到我*
*If you're lost you can look and you will find me*
*一次又一次*
*Time after time*
*如果你跌倒了 我会扶起你*
*If you fall I will catch you*
*我会等着*
*I'll be waiting*
*一次又一次*
*Time after time*
*如果你跌倒了 我会扶起你*
*If you fall I will catch you*
*我会等着*
*I'll be waiting*
*一次又一次*
*Time after time*
*一次又一次*
*Time after time*
好棒
Yeah! Come on!
鼓掌
Give it up! ?
如果我早知道
Oh. Oh, if I had known.
我就... 我就
I would have... I would have
每天带你来养老院了
taken you to the nursing home for every date.
-闭嘴 -好吧
- Shut up. ?- Okay.
不 不 不 挂掉
No. No, no, just shut it off.
挂掉
?Just shut it off!
什么事
What?
-我妹没说错... -伊莱恩在这儿
- Oh, my sister was so right about... - Elaine's here.
她在摔东西 我被锁在壁橱里了
She's trashing the joint. I'm locked in the closet.
疯女人伊莱恩吗 她怎么会在那儿
Insane Elaine? Why is she there?
我打电♥话♥给她的
I called her.
怎么会
How?
我把她的电♥话♥号♥从你手♥机♥上删了
I deleted her number from your contacts.
我从云备份里找到的
I found it in the Cloud.
你联♥系♥了疯女人伊莱恩
You called Insane Elaine?
我还和她上了床
And I had sex with her.
我告诉她我要搬去纽约
And I told her I was moving to New York,
-然后她就发疯了 -我没疯
- and then she went crazy. - I am not crazy!
为什么所有人都说我是疯子 为什么
Why does everyone call me crazy?! Why?!
搬家的事让我有些不知所措了
You know what? Um, I got a little overwhelmed with the move,
我一直在给你打电♥话♥ 可你没接
you know, I tried calling you, but you're not picking up.
天
Oh, God.
她又在摔东西了 快过来
You know what? She's breaking things again. Get over here.
我马上过来
剧集 | 我们的生活 | 导航列表