剧集 | 纸牌屋(2013) | 导航列表
I'm sorry that night how I reacted.
抱歉我那晚做出了那样的反应
I'm sorry you lost your girlfriend.
很遗憾你失去了你的女友
I'm sorry the world is this fucked up.
很遗憾世界就是这么操蛋
I really am.
我是真心的
But I can't help you.
但我帮不了你
Where's everyone else?
其他人在哪里
I did you a disservice yesterday.
我昨天给你帮了个倒忙
We shouldn't have put you on the spot in front of all the leadership.
不该在整个领导层面前让你为难
Have a seat, Curtis.
请坐 柯蒂斯
We know that you have an obligation to take a firm stance,
我们知道你必须坚守立场
but entitlement reform is something you ran on,
但承诺福利改革是你竞选的核心
and now it's within your grasp.
现在唾手可得了
So tell us your fears.
说说你的顾虑吧
That the Democrats get another win.
顾虑就是民♥主♥党又会赢一把
We suffer in the midterms,
我们在中期选举中失利
and the next Congress dismantles the agreement.
下一届国会就会废除协议
You think we're being disingenuous.
你觉得我们在玩花招
My constituents don't trust the administration.
我的选民不信任政♥府♥
I can't have them thinking the wool's been pulled over our eyes.
我不能让他们觉得我们受到了蒙骗
As I suspected. Hector?
如我所料 赫克特
Frank and I propose this:
弗兰克和我建议
We include a super majority point of order
我们加入一项简单多数条款
against revisiting the issue for 10 years.
十年内不再就这个问题进行新的立法讨论
You have it in black and white.
白纸黑字写下来
A serious, long-term commitment with no opportunity to dismantle.
达成一项长♥期♥的严肃承诺 不会被撤销
And that's on top of everything else we asked for.
这是加在其他要求之上
VA services and FEMA stay at current levels.
退伍军人事务管理局和联邦救灾署的经费维持不变
Everything else at 80 to 100 percent of the cuts you propose.
其他机构的经费削减为你提议的80%到100%
You get your win, Curtis.
你赢了 柯蒂斯
We just avoid disaster.
我们只想避免灾难
Maybe the country needs to see what disaster looks like.
也许国家应该见识一下灾难
The Tea Party has a strong voice, and you're its bullhorn.
茶党的影响力很大 而你又为他们宣传
Show your people that voice can translate into law
让你的选民看到 这份影响力能决定法律
and not just add to the noise.
而不仅仅是激昂的口号♥
15 years before revisitation. Not 10.
15年内不得重谈 10年不够
Okay.
可以
And if the House fails to pass the bill after we do,
如果我们通过法案后 众议院没有通过
you go on record blaming your own party for the gridlock.
你得公开谴责是你们党造成了这种僵局
I believe we have a deal.
我们这就算达成协议了
What are you listening to?
你在听什么
I'm sorry. I'll turn...
抱歉 我关...
No, it's nice. Can I listen?
别 很好听 我能听吗
My ears are clean. I promise.
我的耳朵很干净 我保证
Thanks.
谢谢
It's beautiful. Yeah.
真美 是啊
It's so sad.
好哀伤
It helps me relax.
能让我放松
Long day?
今天很辛苦吗
I work at a call center.
我在呼叫中心上班
So, yeah. 200 strangers an hour.
一小时打电♥话♥给两百个陌生人 是挺辛苦
I'll leave you alone.
我就不打扰你了
You probably don't want to talk to another one.
你大概也不想再和陌生人聊天了
It -- it's all right. As long as you don't hang up on me.
没关系 你不挂我电♥话♥就行
Do you ever just talk to them? The strangers?
你会和他们聊天吗 那些陌生人
We're not allowed to.
我们不允许
All I would want to do is ask them about who they are.
换了我 肯定想问问他们是什么样
What about you? What do you do?
你呢 你做什么工作
I, um, I work at the bookstore and the daycare center.
我...在书店和托儿所上班
I had that same look on my face the first time
别人第一次给我宣传册时
somebody handed me one of those.
我也是这个表情
Yeah, I'm -- I'm just -- I'm not religious.
我只是...不信教
Just keep it. Check it out, or don't.
留着吧 看不看都无所谓
We've got really good music there.
我们那儿有非常棒的音乐
I'm -- thank you.
谢谢你
The House sent a bill to the Senate.
众议院向参议院提交了一份法案
What Frank wants to send back bears zero resemblance.
和弗兰克想给众议院的那版完全不同
Because it's bipartisan. Unlike ours.
因为那是两党联合的 不像我们的这份
That sounds like something Frank would say.
听着像弗兰克的话
I'm not Frank.
我不是弗兰克
He has a desk in your office.
他是你办公室的常客
If this bill passes in the Senate --
如果法案在参议院通过
It won't.
不可能
We should be prepared, Bob.
我们得有所准备 鲍勃
Well, I'm prepared to wait and see.
那我就拭目以待了
Have a good afternoon, ladies.
下午愉快 女士们
"Ladies"?
女士们
He's threatened.
他受到了威胁
He's a pig.
蠢猪一个
Give him time.
给他点时间
He used to have two white middle-aged guys at his side.
以前他身边有两个中年白人男子
Now he's got a black guy and a woman 20 years his junior.
现在他只能依靠一个黑人和一个小他20岁的女人
Who knows how to shoot a rifle.
可这女人会开枪
We just need to keep at him.
我们得继续劝他
Yes?
什么事
Catalina Rodriguez is on line four.
凯特琳娜·罗德里格斯在4号♥线
Give me a moment.
你先下去
Catalina.
凯特琳娜
Ted told me it was you.
泰德告诉我是你干的
You there?
你在听吗
Yes, I'm here.
是的 我在听
The press won't leave us alone.
媒体对我们穷追不舍
For weeks they're showing up,
他们连续几周跑过来
trying to get pictures of me and Emily.
想拍到我和艾米莉的照片
It wasn't me.
不是我泄的密
You're the only one who knew.
只有你知情
I do-- I don't know how the story got out.
我不知道事情怎么会泄露
Why would Ted lie abut that?
泰德何必对我撒谎呢
I don't know. Maybe -- maybe he's ashamed.
我不知道 也许他感到羞愧
So what do I do? When will they leave us alone?
那我该怎么办 他们什么时候才会放过我们
I -- I don't know, Catalina.
我也不知道 凯特琳娜
I can't live like this.
我受不了这样的生活
I'm s-- I'm sorry. I don't know what to say.
我很抱歉 我不知该说什么
How -- how is Emily doing?
艾米莉还好吗
Catalina?
凯特琳娜
He's very confident.
他自信满满
Yeah, but does he have what it takes?
但他有那个本事吗
We'll see when I get his media plan.
等他拿出媒体方案就知道了
What about his personality?
他个性如何
Charming. Direct. Very thorough.
迷人 直接 思维缜密
He found our first interview together, in '86.
他找到了86年我们第一次一起接受采访的录像
I would love to see that. Does he have a copy?
我很想重温一下 他有副本吗
I don't think so. The TV station made him watch it there.
我想没有 电视台只允许他在台里看
We should screen that for the president and the first lady.
我们该放给总统和第♥一♥夫♥人♥看
Show 'em how it's done.
让他们学学怎么接受采访
Christina...
克里斯蒂娜
What about her?
她怎么了
Have you noticed anything strange between her and the president?
你有没有注意到她和总统有什么不正常
How do you mean?
什么意思
I passed them in the hall yesterday.
昨天我在走道里碰见他们
And they seem -- I don't know -- very intimate.
他们看上去 我说不好 很亲密
They did seem cozy at the prep session.
预备会议上他们是挺热络的
Do you think...?
你觉得...
No. Not necessarily.
不 不一定
An interesting thought, though.
不过这想法挺有意思
Sorry to interrupt, sir.
抱歉打扰 先生
We're having lunch.
我们在吃午饭
The Republicans are backing out.
共和党人变卦了
Mendoza's chief of staff just gave me the heads-up.
门多萨的幕僚长给我提了醒
Get Mendoza on the phone.
马上帮我接门多萨
It's Curtis Haas. He got cold feet.
是柯蒂斯·哈斯 他临阵退缩了
剧集 | 纸牌屋(2013) | 导航列表