剧集 | 亿万 | 导航列表
to organize ourselves against whatever grilling
都提前做好准备
he's going to give us.
我们要一起看电影 - 《天使之心》对吧
We were gonna watch a movie. - Angel Heart. Obviously.
你也要看吗 利婉
You, too, Rian?
我本来没想受他这个疯子影响
I didn't mean to get sucked into his insanity,
但开始看之后
but then I started watching,
内容实在是太诡异了 充满了虚无主义
and it's so weird and nihilistic,
我觉得或许正合适
and I think maybe perfect.
我们差不多要弄清楚那些风扇的意义了
We've just about figured out what the fans mean.
它们似乎总是在最蹊跷的时刻开始转动
They seem to start spinning at the strangest times.
是的 明天我们会去的
But, yes, tomorrow. We'll be there.
会去的 我们要工作
Obviously. We're working.
你做事不会是突发奇想
You're not a man who does things by accident
或者全凭运气
or who relies on fate,
所以你知道这些行动会产生什么影响
so you knew the effect your actions would have.
能说说你想象中员工的感受吗
Want to tell me what you were hoping the employees would feel?
我想到了查克
I was thinking about Chuck.
想到了我更加宏伟的外部议程 还有
I was thinking about my broader outside agenda, about...
你♥他♥妈♥的
Motherfucker!
妈呀
Whoa!
没错
Yeah.
这是一个行为主义的古老把戏
It's an old carny trick picked up by behavioralists.
打破定式
Breaks the pattern.
现在告诉我 你对自己说过
Now say the words that you've said to yourself
但不想大声说出来的话
but don't want to say out loud
因为你怕这会让自己看起来自大或者愚蠢
for fear they will mark you an egoist or a fool.
很好 非常好
Good. This is good. This is all good.
别想拖延时间来思考要说的话
Stop trying to prolong it so you can think of what to say
现在就开始讲
and say the words.
普林斯资本大多数员工在心里
The Prince Cappers, most of them still at heart,
都有所保留
are holding back.
他们知道我很可怕
They know I'm formidable--
他们不是真的害怕你
They don't truly fear you.
他们发现我其实还不错 但是...
And they're aware of how good I am, but--
但你需要他们的尊重
But you need their respect.
最重要的是 我需要...
Most of all, I need them to...
天哪
Ah. Oh.
爱
Love.
你想要被爱
You want to be loved.
像你这样的人 能轻易得到其中一点
It's easy for a man like you to get one of those.
我三者都要
I need all three.
我不想承认 但就是这样
I don't like to admit that, but it's true.
这是我渴求的东西
It's what I demand.
该死的里奇 该死的里奇
Hey, fucking Richie. Fucking Richie.
喂 里奇狗东西 你说什么 谁
Hey, fucking Richie. What do you mean, who?
是我 罗恩
It's Ron.
对啊 罗恩 我是他妈的罗恩·切斯特纳特
Yes, Ron! Ron fucking Chestnut!
老子就是大罗
The big fucking R, kid.
妈的
Damn it.
你以为是你前妻找的离婚律师
What did you think, it was your ex-wife's fucking divorce lawyer
打给你的吗
honking at you?
什么
What?
叮铃铃
Honk! Honk! Honk!
付钱付钱 你这个人♥渣♥
Pay up, douchebag...
怎么了
Huh?
等等
Oh. Hold on.
好的 我我我看到这个标志了
Yeah, I--I--I see your little sign, dear.
先生 为了保证体验效果
Sir, for the experience to be its most efficacious,
您需要保持安静
silence is absolutely needed.
我电♥话♥就要打完了
Oh, well, I am almost done with my call.
反正也快要轮到我
And it's almost my turn to get all efficacious
去里面体验了 所以
up in there anyway, so...
老哥 你结束了吧 - 他还剩十二分钟
Hey, buddy, you done? - He has 12 minutes left.
不用了 剩下的时间我不做了
No, I think I can afford to give it up.
你比我更需要
You need it more than I do.
一会儿打给你 搞笑人
Call you back. Funny guy, huh?
随便你吧 谢谢
Yeah. Thanks all the same.
所以 我要怎么做
Ahem, so, uh, what do I do now?
我要脱裤子吗 只穿内♥裤♥
I strip? A little tighty-whitie action?
不用 先生 不用脱衣服
No, sir, fully clothed.
唉哟
Ew. Boo.
真是扫兴
Color me disappointed.
你还好吗 - 我准备好了 按吧
You okay? All right, hit it.
哇
Whew!
简直就像个万花筒
Oh, it's like a fucking kaleidoscope!
很不错的感官体验
It's a very cool sensory experience.
就只是这样吗
Is this all it does?
非常不错 这对他会有效果吗
Very, and maybe it'll work on him?
我只希望他不会弄坏机器
I just hope he doesn't break it.
看看这个 我要打个视频
Look at this. Let me take a video.
是我
Hey, this is me!
我在一个仙人掌一样的机器里
This is me inside the peyote machine!
我可以看出来 丢掉奥♥运♥会举办权
I can see how losing the Olympics
把你推入了
would put you in a, uh,
报仇的旋涡中 还想要稳固权力
vengeance and consolidation of power mode.
这很正常 - 我同意
That tracks. - I agree.
尤其是当初需自进行贿赂和肮脏交易
Yeah, especially with the bribery and dirty dealings
才能赢得奥♥运♥会
required to have gotten the Games in the first place.
这是你第一次越界
That's the first time you've stepped out of line.
退回去 - 如果我不这么做
Back it up. - If I back it up,
它被扫地出门了 宝贝 再不会回来
it's out the door. Gone, baby, gone.
我不和对我有所保留的人一起工作
I don't work with people who hold back from me.
你争论
You wrangled.
操控 打♥压♥ 敲诈 解雇他人
Manipulated. Pressured. Extorted. Paid folks off.
我觉着没什么关系 你不择手段
And I'm okay with that. I'm fine with someone like you
是为了完成任务 我没意见
doing that which is required.
那都不是问题
That's not the problem.
但是确实有问题存在 - 是的
But there is a problem. - Yeah.
有什么问题 - 你太爱撒谎
What's that? - You're a fucking liar.
更糟的是 你最大的谎是对自己撒的
Worse, the person you tell the biggest lies to is yourself.
你花费了太多时间来拐弯抹角地骗自己
You spend so much time twisting yourself up into knots
告诉自己你的目标是真实的
trying to make yourself believe that your aim is true
优秀且高尚的
and noble and good.
你差点就让自己相信了
You almost make yourself believe it.
你想要通过搅局来告诉你自己
You wanted a burning bush to tell you that what you did
为了得到这家对冲基金所作的行为是正确的
to get this hedge fund was good and right.
但是真正在搅乱的只有你的良心
All you have is your own conscience burning.
得了吧 我前任的那个家伙...
Please. The guy who was here before me...
别说了 - 不
No. - Yes.
我们得谈谈这个
We're gonna talk about this.
他不也是类似的人吗
He wasn't similarly called?
你不认为权力在他耳边低语
You don't think the voice of power whispered to him and said,
"去做吧 去拥有一切"
"Do it all, have it all"
你这么想知道吗
You want to know?
阿克塞 想要自♥由♥ 绝对 彻底的自♥由♥
Axe wanted freedom, total and complete.
另外一个家伙 查克 他想要...
And the other guy, Chuck, he wants...
他需要正义的战争
he needs a righteous war
然后你给了他们各自想要的东西
and you gave them both exactly what they asked for.
不 我没有给阿克塞自♥由♥
No, I didn't give Axe his freedom.
我付了他的自♥由♥
I paid for it.
你知道为什么阿克塞满足于自♥由♥吗
And you want to know why Axe is satisfied with freedom?
为什么查克这么崇拜战争吗
Why Chuck is priapic for warfare?
为什么征服与胜利对他们来说足够了
Why conquest and victory is enough for them?
因为他们是低段位的征服者
Because they are lesser Caesars.
你想成为凯撒大帝吗
You want to be a greater Caesar?
你打算用这些权力做些什么
What are you going to do with all that power?
罗马统治下的和平
Pax Romana.
我打算让它重出江湖
I'm going to manifest it.
你得帮我
And you're going to help me.
名牌这么快就改了吗
The name plates are already changed.
你速度还挺快的
剧集 | 亿万 | 导航列表