剧集 | 致命女人 | 导航列表
她是个口蜜腹剑的小人
she is a sweet-talking vampire,
要是她当年和纳粹站在一边
and if she'd fought for the Nazis,
我们都要说德语了
we'd all be speaking German.
我还以为你挺喜欢她
I thought you liked her.
怎么回事
What changed?
我挡她的路了
I got in her way.
于是见识了她残酷无情的一面
Found out how ruthless she is.
冷酷无情吗
Ruthless?
艾尔玛
Alma?
你为什么这么惊讶
Why are you surprised?
你惹了她 看看你的下场
You crossed her. Look what happened to you.
你在说什么
What are you talking about?
你坐牢了 收益最大的只有艾尔玛
No one benefited from you going to jail more than Alma.
要不要吃个午饭
How would you like to talk...
聊一聊呢
over lunch?
-你好 -你好
- Hello? - Hello.
-菲尔科特先生 -听说昨晚你和我妻子
- Mr. Fillcot. - I hear you had a rather interesting conversation
进行了一次有趣的对话
with my wife last night.
是的
We did.
如果你有问题要问我 可以直接问
And if you have questions for me, you can just ask.
完全没必要闯进我家
There's no need to break into my home.
这点很对不起
Yeah, sorry about that.
我在诊所 要加班
I'm at my clinic, working late.
如果你能在一小时后过来
And if you can drop by in the next hour or so,
我很乐意回答你任何问题
I'll be happy to answer any questions you may have.
好的 菲尔科特先生
Okay, Mr. Fillcot.
那就一会见
We'll see you then.
至少你应该给我一个机会
You could have at least given me the chance
做我应该做的事
to do the right thing.
你有远大的梦 斯库特
You have big dreams, Scooter.
我不想成为那个妨碍你成为电影明星的女孩
I didn't want to be the gal who kept you from being a movie star.
我不太可能成为电影明星
Well, that's not looking likely.
别放弃
Well, don't give up.
好莱坞需要你这样的帅哥
Hollywood needs handsome guys like you.
其实我在考虑去纽约
Actually, I was thinking about going to New York.
但如果你需要我留下来 帮忙照顾孩子
But if you need me to be here, to help with the baby.
不用
No. No.
我和维恩可以的
Vern and I got it covered.
等孩子长大了 你会和他说起我吗
When the kid gets older, will you tell him about me?
当然会
Sure. Sure.
所以你觉得会是个男孩吗
So, you think it'll be a boy?
嗯
Yeah.
如果我成名了 告诉他想要什么我都买♥♥给他
And if I do make it, tell him I'll buy him whatever he wants.
但愿他长得和你一样帅气
I'm hoping you gave him your good looks.
这个礼物就足够了
That would be gift enough.
如果他的长相普通 对他来说会更好
Be better for him if he looks like an average Joe.
这样他对世界的期望就不会那么高了
That way, he won't expect so much from the world.
小小的梦想
Small dreams.
这样才对
That's the way to go.
我要走了
Listen, I got to go.
我家里出了大事
I'm dealing with a big family thing. So...
好
Sure.
谢谢你听我说这些
Well, thank you for hearing me out.
替我谢谢你妈妈
And thank your mom for me as well.
我妈妈
My mom?
孩子的事是她告诉我的
Yeah. She's the one who told me about the baby.
妈
Mom?
你在吗
Are you here?
我们要聊聊
We need to talk!
-妈 -迪尔德拉
- Mom. - Deirdra?
没想到你会来
What a nice surprise.
你是来给我送行的吗
Have you come to see me off for my big night?
我见过斯库特了
I spoke to Scooter.
你为什么告诉他我怀孕了
Why did you tell him I was pregnant?
你见过斯库特了吗
You spoke to Scooter?
他不是还在医院吗
I thought he was still in the hospital.
他们让他出院了
They released him.
我们能晚点再说吗
Can we talk about this later?
我的就职典礼要迟到了
I'm late for my inauguration.
还要一件事
There's something else.
糟糕 我的口红找不到了
Shoot. I've misplaced my lipstick.
你能不能帮我找找
If you could just help me look for it...
我也和维恩聊过
I've also spoken to Vern.
他一直在替丽塔工作
He's been working for Rita,
想证明卡洛的死 她是被人栽赃嫁祸的
trying to prove she was framed for Carlo's death.
他和我说了他的结论
He shared his theory with me...
谁是真凶的结论
about who the real killers are.
那他有没有告诉你
Well... did he also tell you
他昨晚潜入了我们家
that he broke into our home last night?
被我抓了现行
I caught him in the act.
然后他试图用各种卑鄙的谎言来
Then he tried to change the subject by hurling all sorts
转移话题
of vile lies at me.
所以我把他赶出去了
So I threw him out.
显然 维恩气坏了
Obviously, Vern was livid.
他说的话你一个字都不能信
So you can't believe a word he says.
维恩曾试图说服我这事跟你和爸爸有关
Vern tried to convince me you and Daddy are involved,
但我不信
but I refused to believe him.
当然了
Of course you did.
我跟他说你和爸爸是好人
I told him you and Daddy were good people,
不会杀人
incapable of murder.
没错
Exactly.
如果我能找到那支口红
Now, if I could just find that lipstick.
但这让我又想起了斯库特
But that brings me back to Scooter.
你为什么要告诉他我怀孕了
Why tell him I was pregnant?
斯库特说你知道他听到这个消息会很生气
Scooter said you expected him to be angry at the news.
我只是一直在想
I just keep thinking,
如果你知道他会生气 为什么要告诉他
if you thought he'd be angry, why tell him?
你希望他变得暴♥力♥ 伤害维恩吗
Did you hope he'd become violent and hurt Vern?
但你不可能想要那样
Oh, but you couldn't want that.
除非
Unless...
维恩发现了真♥相♥
Vern had uncovered the truth.
你对我的打扮只字不提
You haven't said a thing about the way I look.
什么
What?
我在头发和指甲上
All of the work that I've put in
花了那么多功夫
on my hair and my nails.
还有我的衣服
My clothes.
一切都很搭配
It's all come together.
当然 你一定注意到了
Surely, you must have noticed.
妈妈
Mom.
你要干什么
What are you doing?
我觉得
I think...
如果一个女人像我这样费心打扮自己
when a woman's come as far as I have, that...
不称赞她的美貌就是一种罪过
...well, it's a sin not to tell her she's beautiful.
有人吗
Hello?
菲尔科特先生
Mr. Fillcot.
明迪 1946年8月13日
维恩
Vern.
谢谢你过来
Thanks for coming.
你在欣赏我的收藏
You're admiring my collection, I see.
我好不容易从垃圾桶里救回来的
I had to rescue that from a garbage can.
从那以后就把它藏在这里了
Been hiding it here ever since.
一定很有价值
Must be valuable.
只有我觉得有价值
Only to me.
其实这个愚蠢的小盒子
In fact, this silly, little box
就是我们今晚来到这里的原因
is the reason we're both here tonight.
你不明白
You don't understand.
但你会明白的
But you will.
话说
So...
小迪跟我说了约斯特太太的事
Dee told me about Mrs. Yost.
对
Yes.
我就知道她会告诉你
剧集 | 致命女人 | 导航列表