剧集 | 致命女人 | 导航列表
我去了趟大宅
I stopped by the mansion
想找他们要点打伤你的封口费
to demand some hush money for shooting you.
她已经悄悄离开了
She's flown the coop.
门上还有好几把挂锁
And there are padlocks on the doors.
看来我没有奢华的日子能享受了 是吧
So, no more gracious living for me, huh?
恐怕是的
I'm afraid not.
另外...
Also...
我是来告别的
I've come to say goodbye.
告别
Goodbye?
这里的人都知道我以前是干什么的了
Well, everyone in this town knows about my previous profession.
是时候跟这阳光灿烂的粪坑说再见了
I think it's time to bid adieu to this sunny cesspool and...
我要去纽约了
head to New York.
你去那边做什么
What will you do there?
也许我会再次改变形象
Perhaps I'll reinvent myself again.
我可以装成逃离无爱婚姻的希腊贵族
I can be a Greek aristocrat fleeing a loveless marriage.
百万富翁对身处困境的上流女子
Millionaires can be very generous
是可以很大方的
to classy women in dire circumstances.
这样啊
Well...
我会非常想你的
I'll really miss you.
不如跟我一起走吧
Why not come with me?
我的演艺事业...
My career...
不是只有我因丑闻名声扫地
I'm not the only one tainted by scandal.
人们知道你曾经是我的情人 后来又跟了凯瑟琳
People know you went from being my lover to Catherine's.
他们说我被包养了吗
They're saying I was being kept?
是的 已经传出去了
Word's gotten out, yes.
假如我真去纽约
Let's say I do go to New York.
我们做什么工作谋生
What do we do for money?
我们有你从凯瑟琳那儿拿的现金
We have that cash you took from Catherine.
再把她送你的那对钻石袖扣当了
And we'll pawn those diamond cuff links she gave you.
那些钱就够我们在曼哈顿开始了
That'll be enough to set us up in Manhattan.
拜托
Oh, come on.
暂时忘记演艺圈吧
Forget about showbiz for a while.
我们来场冒险
Let's have an adventure.
我不需要成为演员
I guess I don't need to be an actor.
只要有你当我的女主角
As long as you're my leading lady.
斯库特
Scooter...
这情话真动人 也很机智
what a sweet and clever thing to say.
也许我可以当作家
Maybe I could be a writer.
别说蠢话破坏气氛
Don't ruin it.
露娜太太 有什么事吗
Mrs. Luna, what can I do for you?
我看见一个警探把你妻子推进警车里
I saw some detective push your wife into a cop car
带走了
and take her away.
她做了什么
What did she do?
你说什么
Excuse me?
我管理的这栋楼可是正经地方
I run a respectable building,
我不会租给不正当人士
and I don't rent to no shady characters.
等一下
Well, hold on.
你说的警探
This detective...
他长什么样子
what did he look like?
-安德鲁斯医生 -什么事
- Dr. Andrews? - Uh, yes?
他们说你是我丈夫伯特伦·菲尔科特的主治医生
They said you were treating my husband Bertram Fillcot,
但不肯告诉我他怎么了
but they wouldn't tell me what was wrong with him.
菲尔科特先生中枪了
Mr. Fillcot was shot.
中枪
Shot!
谁打的
By who?
你丈夫不确定
Your husband's not sure.
他觉得是流弹
He thinks it was a stray bullet?
伯特还好吗
Is Bertie all right?
他没事 幸好
Oh, yeah, he's fine. You know, luckily...
他的酒瓶替他挡了子弹
his flask caught the slug.
他只受了一点割伤
So he only suffered a few cuts
因为他往后倒向了一面平板玻璃窗
when he fell backwards into a plate glass window.
天啊
Oh, my.
通常我会叱责
You know, normally I scold patients
酗酒过度的病患
who knock back too much booze,
但这次你丈夫的酗酒问题
but in this case your husband's drinking problem...
帮了大忙
came in quite handy.
你现在应该想去看他吧
I guess, uh, you'd like to see him now.
我想是的
I guess I would.
护士 这位是菲尔科特先生的妻子
Nurse, this is Mr. Fillcot's wife.
他打了镇静剂 刚醒
Oh, he's coming out of sedation.
我不确定他能不能说话
I'm not sure he's able to talk yet.
我就需要和他独处一会儿 谢谢你
I just need a moment. Thank you.
谢谢
Thank you.
麻烦关下门
Uh, if you could just close the door.
伯特伦 醒醒
Bertram, wake up.
-快醒醒 -什么
- Wake up! - Wh-What?!
怎么了 发生什么事了
Why? What's happened?
我们有麻烦了
We're in trouble.
维恩怀疑卡洛和伊莎贝尔的死
Vern suspects that we were involved
与我们有关
in Carlo and Isabel's deaths.
我们必须在他去报♥警♥之前阻止他
We have to stop him before he goes to the police.
要怎么做
And how do we do that?
我想你知道该做什么
I think you know what needs to be done.
你是指杀了他
You mean kill him?
但他是家人
But he's family.
只是姻亲
Only an in-law.
可是小迪很爱他
But Dee loves him.
等他告发我们后 她就不会再爱了
Not after he turns us in.
她会气死
She'll be furious.
很可能会跟他离婚
She'll probably divorce him.
所以不出意外的话...
So all things being equal...
不
No.
我绝不会伤害维恩
No, I won't hurt Vern.
你清醒一点 我们可能会被判电椅死刑
For God's sake, we could get the chair.
你想这样吗
Is that what you want?
我不知道
I don't know.
让我睡一觉想想
Let me sleep on it.
伯特伦 拜托
Bertram, please.
一切都毁了
It's all falling apart.
我不知道该怎么办
I don't know what to do.
小迪知道约斯特太太的事
Dee knows about Mrs. Yost.
我们绝对跑不了了
We'd never get away with it.
伯特伦
Bertram?
伯特伦
Bertram!
伯特伦的话不断在她耳边回放
With Bertram's words ringing in her ears,
艾尔玛终于怒火冲天
Alma's madness overtook her.
她冥思苦想
She racked her brain,
想找个合适的杀手
thinking of potential assassins.
一个愿意帮助处于困境的家庭主妇的人
Someone willing to help a housewife in need.
但当她没想到合适人选时
But when she came up short...
护士 不好意思
Nurse, excuse me.
我能问个问题吗
May I ask you a question?
命运给了她一个提示
...fate stepped in with a suggestion.
医生什么时候让斯库特出院
When will the doctor allow Scooter to leave?
我们希望今晚坐火车去纽约
We're hoping to take a train out to New York tonight.
他应该四点能出院
He should be discharged by 4:00.
谢谢
Thank you.
你好 斯库特
Hello, Scooter.
不好意思 我们见过吗
I'm sorry. Have we met?
没有 但我感觉我们见过
No, but I feel like we have.
我从我女儿那久仰你的大名
I've heard so much about you from my daughter.
小迪·菲尔科特
Dee Fillcot?
你是小迪的母亲
You're Dee's mom?
这么说你记得她
Oh, so you do remember her?
至少这是件好事
That's encouraging, anyway.
她还好吗
Well, how is she?
她怀孕了 这是她的现状
She's pregnant, that's how she is.
然后回答你的下一个问题
And to answer your next question,
是的
yes...
剧集 | 致命女人 | 导航列表