剧集 | 越战50年(2015) | 导航列表
that never did.
再也不能回来
- There were a total of 662
American POWs in Vietnam.
美国在越南的战俘总共662人
About 602 came home
with us, 601 or 602
大约602人和我们一道回国
1966—1973年美军海军指挥官 保罗·格兰迪
came home with us
in the big group.
和大部队一起回国
The rest were either
released early,
剩下的要么提早释放了
or died in captivity.
要么死在监狱里
- [Voiceover] On April
1, 1973, the last known
1973年4月1日
prisoner of war Captain
Robert White is released.
最后一名战俘 罗伯特·怀特上尉被释放
The White House hosts
a special dinner
白宫在1973年5月24日
for prisoners of
war on May 24, 1973.
为战俘们专门举♥行♥晚宴
Amongst the guests are Bob Hope,
参加晚宴的有鲍勃·霍普
songwriter Irving Berlin,
作曲家厄文·博林
performer Sammy Davis, Jr.,
表演家小萨米·戴维斯
and a certain Duke
also the star of 1968's
一些公爵以及1968年的越战爱国电影
patriotic Vietnam war
movie The Green Berets.
《绿色贝雷帽》的明星
- I think this is
a great country.
我觉得这是一个伟大的国家
It's a lot better off with
you fellows back here.
有你们在这里好多了
(applause)
[掌声]
- [Voiceover] For the
other veterans returning,
对于其余回国的老兵
it is not such a
festive occasion.
并没有节日的欢乐
As part of what many
see as a senseless war,
参加一场被很多人视为愚蠢的战争
they take the brunt of
society's views of Vietnam.
他们遭到社会舆♥论♥的冲击
- They really made
a big deal about it.
他们的确把这很当回事
It was like a VIP coming home.
就好像贵宾归国一样
It was a big day,
a parade downtown,
重要的日子 市里有游♥行♥
and we didn't
realize at that time
我们当时没有意识到
that the other guys who
came back from Vietnam
其他从越南回来的人
weren't treated like that.
并没有得到这样的待遇
I guess it's as close
to a survivor's guilt
我想这大概是幸存者的愧疚
as you could get as
we felt bad we had
我们感觉非常难过
all these accolades and stuff,
对所有这些赞美之言
and basically
其实
we surrendered and got captured,
我们投降并被抓了起来
and that's all we really did.
我们真是这么做的
We'd fought and we
stayed together,
我们愿意战斗而死
but we really didn't
accomplish a lot for Uncle Sam.
但我们并未对美国做出多少贡献
Then all of a sudden we're
getting this big hero's thing,
突然我们受到英雄一样的对待
and these other
guys, a lot of them,
而其余的很多人
had legs blown away.
腿都给炸没了
Several of our guys
were amputations also,
还有几个人还被截肢了
and most of us were
pretty banged up,
大部分人都打着绷带
but it's no big deal.
但并无大碍
We got treated like VIPs,
我们得到贵宾一样的对待
I'm not saying it's to the
detriment of the other guys.
我不是说这是对其他人的伤害
I don't think anybody could
begrudge us the treatment,
我想没有人羡慕我们得到的这种待遇
but I'm not sure it
was fair compared
但对于他们经历的一切
to what they went through.
我觉得不太公平
- [Voiceover] To many
veterans, being part
对很多老兵来说
of the United States
Military in the war
作为美军参加战争
is a mark of shame,
not a badge of courage.
是一种耻辱 而不是勇敢
Aside from dealing
with social rejection,
除了要遭受社会排斥
many come home suffering
physical and emotional problems
很多人回来以后遭受身体和精神创伤
including Post Traumatic
Stress Disorder
包括创伤后应激障碍
where one continues to feel fear
得这种病的人在危险过后很久
long after the
danger has passed.
仍然感觉到恐惧
- My back is still
a major issue,
我的背仍然是个大问题
and there's been permanent
damage to my body
我的身体遭受永久性创伤
that'll never be corrected.
再也无法治愈
Emotionally, we've got PTSD,
我们得了创伤后应激障碍
and with PTSD it's a
certain amount of paranoia,
会有一定的妄想症
and who knows what else.
谁知道还会有别的什么
- When I came home, my
mother and my father
当我回来时 我的父母亲
never even asked me
what is was like.
从没问过那是什么样的
It was like you do not,
the idea of being one day
就好像有一天
in green fatigues
changing dressings
你在那里给某个缺了胳膊
on somebody who might
have lost a leg or an arm,
或者少了腿的伤员换药
and then 24 hours later
being in the United States,
然后24小时以后回到美国
and it's like it never happened.
就好像什么事都没发生过一样
It was a shock.
真的很吃惊
- [Voiceover] It is not only
some of the civilian population
不仅是平民
that disapprovingly looks
at participation in Vietnam,
甚至曾经打过其他仗的人
but even some former
servicemen from other wars,
都对参加越战不以为然
as Terry Steer learns
upon his return home.
这些特里·斯蒂尔在回国之后才了解到
- One of the things I did
is one of my friends told me
有一件事 我朋友告诉我
we gotta go join the VFW.
我们要加入美国海外退伍军人协会
Here's my bad plug
about the VFW.
这是我在这儿的尴尬事
I went to a meeting,
and they got a bar.
我去参加会面 他们有个酒吧
They gave me a key that
was my password to get in,
给了我一把钥匙 这是我进入的密♥码♥
and I went up to a
meeting one night.
然后一天晚上我去了
I'm sitting there and
somebody says to me,
我坐在那儿 有人跟我说话
one of the older guys, the
World War II guys says,
有一个二战老兵说
"What are you doing up here?"
你来这儿干什么?
I said, "Well, I'm
a member of VFW.
我说 我是会员啊
"I fought in Vietnam."
我参加过越战
And he says, "That
wasn't a declared war.
然后他说 “那是一场未经宣战的战争”
"So if you want to go down
and drink beer with us,
“你想跟我们一起喝啤酒”
"that's okay, but we don't
need you in at the meetings."
“这个可以 但你不用参加会议”
I am not the only
one that said that.
不只一个人跟我这么说
I've heard that from
a lot of people.
我听到很多人都这么说
Back then because ours
was not a declared war,
那时候因为是一场未经宣战的战争
it was a police action,
they wondered how we got
那就是一种警♥察♥行动 他们还在想
eligible for VFW.
我们怎么够格加入VFW
Today, they want us because
they're all dying off.
今天 他们接受我们 是因为他们都已经去世
We gotta keep that thing going,
我们得把这件事坚持下去
but it was just
a shameful thing.
但这是一件羞耻的事
I paid my dues for
剧集 | 越战50年(2015) | 导航列表