剧集 | 越战50年(2015) | 导航列表
had incoming artillery.
向内发射大炮
We were sent up there
to shoot at some guns
我们被派遣到那里去枪杀
that were in the mountain
几个在山上的人
that were shooting
at the Marine base.
就是他们朝海军基地开枪
It just seemed different
that coming back at you.
别人反过来朝你开枪时 就是另一♥码♥事了
You never knew
what artillery was.
你从来都不知道炮火是什么
You were always the
one shooting it out.
你总是那个对别人开枪的人
And then we had tanks
coming after us.
然后就有坦克来追我们了
We had troop movements
all around us.
我们被军队所包围
And then eventually the
rest of the 1st Cav Infantry
最终 剩余的第1骑步兵
walked into Khe Sanh
迈进溪山
and took care of a
lot of the stuff there
接管了那里
and relieved the
Marines at the base.
基地里的海军陆战队得以喘息
And I know there's some Marines
不过某些海军陆战队成员
that ain't going to say that
story is true. (chuckles)
肯定不会承认这是真的
- [Voiceover] Since
the initial attack,
可在那之后
Khe Sanh continues to
withstand enemy barrages.
海军陆战队继续在溪山里抵御敌袭
The Marines built
bunkers to withstand
他们修建掩体
the enemy's
82-millimeter rounds.
来抵挡敌人82毫米口径的炮弹
Things get quiet on March 6th.
3月6日那天异常宁静
That is about to change.
那是暴风雨的前兆
North Vietnamese forces restart
北越军队再次开始
their bombardment of the fort
每小时一百轮的
at a rate of 100
rounds every hour.
疯狂的炮弹轰炸
The U.S. retaliates
with bombing.
美军也投以炮弹回击
It is not until April
8th that the siege ends.
77天后的3月8日
77 days since the
attack started,
这场轰炸战才结束
over 1,600 North Vietnamese
soldiers have been killed.
1600名北越士兵丧命
Countless thousands more
were killed by the bombings,
这场轰炸战夺取无数条生命
their bodies blown to bits.
他们被轰成了碎片
As the Americans abandon and
destroy Khe Sanh by June,
6月 美军撤出伤痕累累的溪山
both sides claim victory.
双方都宣告胜利
It is, at best, a hollow one.
虽然双方都明白 这只是字面上的胜利
Meanwhile, positive
public perception
与此同时 越来越多人反对
of the war continues to wane.
越南战争了
After his own trip to Vietnam,
自他从越南回来之后
respected journalist
Walter Cronkite
备受尊敬的记者 沃尔特·克朗凯特
offers his own view on
the war in February,
对越南战争发表了看法
calling the war in
Vietnam a stalemate.
他认为越南战争已陷入僵局
He says, "The only
rational way out then
他说 “唯一理性的解决方法是谈判
"will be to negotiate,
not as victors,
不是摆出胜利者的姿态
"but as an honorable people
而是尽全力
"who lived up to their
pledge to defend democracy
去尊重他们
"and did the best they could."
捍卫民♥主♥的意愿”
America is startled.
美国人都震惊了
- You know, we were
in North Vietnam
北越军队发动了
for the Tet Offensive.
春节攻势
1966—1973年美军海军指挥官 保罗·格兰迪
This was supposed to be
这本应该是一场
the big, that's the thing.
大规模的战争
And Walter Cronkite
says, "Oh, God,
但沃尔特·克朗凯特说
"we gotta get out of
here, this is awful!"
“我们必须撤军!形势不容乐观!”
Our losses were miniscule
in the Tet Offensive
其实春节攻势对我们的伤害微乎其微
compared to the
North Vietnamese,
而北越军队
which lost 25% of
its male population
损失了部队里四分之一
between the ages of 19 and 21.
19到21岁之间的男兵
And you think that
that's incredible.
你可能会觉得不可思议
They were on their knees,
ready to throw in the towel.
他们都已经灰心丧气 准备认输了
And then LBJ offered
them peace talks.
林登·贝恩斯·约翰逊却要求和平谈判
And they couldn't believe it.
这简直难以置信
They say, "God,"
他们说 “天啊
they say, "I can't
believe these idiots."
这群人怎么那么蠢”
- North Vietnam rushed
their preparations
北越军队趁机
for a savage assault
on the people,
攻击平民 南越政♥府♥
the government, and the
allies of South Vietnam.
还有南越的联盟
Their attack during
the Tet holidays
不过他们的春节攻势
failed to achieve its
principal objective.
并没有达到预期目标
It did not collapse
the elected government
他们没能推♥翻♥南越政♥府♥
of South Vietnam or
shatter its army,
也没能打败南越军队
as the communists had
hoped, it did not...
共♥产♥党员也没能如愿以偿
- [Voiceover] The
communist forces
越共游击队在春节攻势中
did incur a military loss
in the Tet Offensive.
也折损了不少兵力
But it was a psychological
victory against
the United States
但对他们而言
and against its
commander in chief.
这就是一场胜利之战
The intense fighting
of the Tet Offensive,
春节攻势这场战役跟其他战争一样
as in any battle, leaves a
trail of wounded in its wake.
给人们带来了不可磨灭的伤害
Tending to these wounded heroes
照顾伤兵的通常是
are always the field
medics and nurses.
战场医护人员
Vietnam was no exception.
在越南战争中亦是如此
While much focus is put on
the men going to Vietnam
越南战争中的男性受到世人瞩目
through either enlisting
or in the draft,
很少有人注意到 大约有7484位女性参与其中
approximately 7,484
women served in the war.
她们有些是自愿参军 也有些是强制入伍的
83.5% or 6,250
83.5%的女兵 大约是6250人
served as nurses
in field hospitals.
在战地医院里当护士
These nurses served in
Navy hospital ships,
她们有可能在海军船上工作
on Air Force
airlift helicopters,
或者直升机上
and in Army field hospitals.
也有在陆军战队里当护士的
- We had a saying that
我们一致认为
if you got to the hospital,
如果你能及时被送到战地医院
1966—1967年美军少尉 玛丽·戈尔登
you had a 99%
chance of surviving,
活下来的概率应该几乎是100%
surviving Vietnam.
不会成为越南战争的亡魂
Now, what happened
to these individuals
但是战争之后
when they went down
the chain of command
他们会不会
whether they died of
complications later,
死于并发症
we wouldn't know.
我们就说不准了
But we were able
to stabilize them
但是我们可以稳定他们的病情
and keep them alive
if we got you,
剧集 | 越战50年(2015) | 导航列表