剧集 | 越战50年(2015) | 导航列表
- [Voiceover] The gun
ships are brought in
武装直升机
from duty in Germany
to help propel
从德国而来 帮助驱使
North Vietnamese tanks used
in the spring offensive.
北越在春季攻势中使用的坦克
Additionally, one of the
Pentagon's top civilians,
此外 五角大楼的其中一位高级文职人员
a weapon specialist, met
with President Thieu today
即一位武器专家 当天跟南越总统阮文绍会面
to discuss what weapons
the U.S. could give
商讨美国可以向南越提供何种武器
to South Vietnam to
improve their posture.
来改善他们的形势
And five generals and admirals
五位陆军上将和海军上将
are making a survey
of South Vietnam
视察了南越
to see what can be
done to bolster the
South Vietnamese army
以了解如何加强南越军队
with more sophisticated weapons.
使用更加复杂的武器
- [Voiceover] It is 1969.
1969年
President Richard Nixon
freshly in the White House
理查德·尼克松总统刚到白宫
promises to end the war against
communist forces in Vietnam.
承诺将会结束对越共的战争
He is the third president
tasked with ending the war.
他是肩负结束战争任务的第三任总统
As such, he also
inherits the decisions
同样地 他也继承了
of the Johnson Administration.
约翰逊政♥府♥的决议
Amongst the most tragic
are the U.S. soldiers
最悲剧的是被北越俘虏的
taken prisoners of war
by the North Vietnamese.
美国士兵们
Their stories will
reveal the horrific truth
他们的故事揭露了战俘
behind treatment of POWs.
所遭受的可怕对待
Nixon's attempt
to simultaneously
尼克松试图
reduce American forces overseas
减少美国在海外的武力
and to keep protesters
at bay at home
同时让国内的抗♥议♥者销声匿迹
is poised to backfire.
他将随时准备采取行动
The next two years
for the new president
在这位新任总统接下来的两年里
will find his authority
and judgement tested
他的权威和判断将受到
in ways he may
never have imagined.
无从想象的方式考验
The North Vietnamese
claim captured U.S. Airmen
北越军声称逮捕了美国飞行员
shot down during North Vietnam
bombing raids and missions
他们是由北越军的炸♥弹♥突袭击落的
are to be treated
as war criminals.
北越军将把他们当成战俘
As such, they are not to receive
同样地 他们将不会得到
the courtesies granted
prisoners of war
北越在1947年
per the 1947 Geneva Convention,
签署的《日内瓦公约》中
which North Vietnam
had themselves signed.
战俘应有的礼遇
They refused to identify
their prisoners to America,
他们拒绝向美国确认战俘身份
release the sick and wounded,
拒绝释放病员和伤员
and instead let them fester
in unsanitary conditions.
相反 他们让这些士兵呆在不卫生的环境里 任其伤口溃烂
They also deny any inspection
他们还拒绝
of their camps to
outside parties.
让外方检查他们的营地
One such POW is a young Navy
Lieutenant Paul Galanti.
其中一位战俘是年轻的保罗·格兰迪海军中尉
He is 26 when his
plane is shot down
1966年6月17日
on June 17th, 1966.
飞机被击落时他才26岁
- [Paul] It's tough to
prepare for something
当你不知道这事要持续多久时
1966—1973年美军海军指挥官 保罗·格兰迪
when you don't know how
long it's going to last.
很难去做好准备
We'd gone to survival
school, SERE school,
我们去了生存训练学校 特种作战学校
Survival, Escape,
Resistance, and Evasion.
特种作战学校学习生存 逃跑 抵抗和闪避
We'd gone to SERE school,
and it's pretty realistic
我们去了特种作战学校 非常现实的是
except we knew in three
days we'd be getting out
我们知道三天后我们将会出去
and going back to the club
然后回到俱乐部
or going back to the base.
或是回到基地
And so you can't simulate
所以当战俘时你不能
day after day
after day after day
一天又一天 一天又一天
after day after day after day,
一天又一天模仿学校时的情景
not knowing when
it's going to end.
不知道什么时候结束战俘时期
And that was the toughest part.
那是最艰难的环节
We couldn't train for that.
那是训练不了的
We trained for the torture.
我们训练如何忍♥受折磨
We trained for
evading questions.
怎么回避问题
We trained for just
about everything.
什么都会训练
They didn't teach us how
to communicate covertly,
但他们没有教我们如何秘密沟通
which was, they do that now,
but they didn't do it then.
现在他们有教这个 但那时并没有教我们
But the training was okay.
不过训练还是不错的
But none of us was ever
going to get captured.
我们都没有被俘
I mean, you think
about getting killed.
我是说 没有被杀
That went with the
turf back then.
那时时候发生了地盘争夺战
Being a Navy pilot was the most
dangerous job in the world.
海军飞行员是世上最危险的工作
It was more dangerous
than steeplejacks
比高空作业工人还要危险
or high steel workers.
或是比高钢工作人员
We had a lot of accidents,
operational accidents.
我们有很多事故发生 很多操作事故
I got shot down six
months in the cruise,
我在巡航六个月时被击落
into the combat
part of the cruise.
当时发生了巡航战斗
And we'd had 13 people
killed at that point
有13个人牺牲
out of 80 combat pilots,
一共有80名作战飞行员
which is a pretty
substantial number.
这数量已经相当大了
- [Voiceover]
Galanti's ordeals start
格兰迪遭受的折磨
before even arriving
at the prison itself.
在到达监狱前就已经开始
- [Paul] Well, I landed
about a hundred miles
我在河内以南一百英里左右着陆
south of Hanoi, and it
took 12 days to get there
花了12天才到那里
because you couldn't
travel the daytime.
因为白天是不能行走的
We owned the roads.
我们占了道路
And the Vietnamese captured
me almost immediately.
所以越南人几乎是马上就捉住了我
I think they were
going to shoot me.
我以为他们会枪毙我
I was tied to just
been dropping bombs
几分钟前我还一直向他们的房♥子
on their houses just
a few minutes before,
投掷炸♥弹♥
not on their houses,
but in the villages.
不是向他们的房♥子 是对小镇
And they didn't like us a lot.
他们并不怎么喜欢我们
So they turned the
village loose on us.
因此他们要小镇的人来处置我们
Little kids and
women were coming out
小孩子和妇女们走出来
and beating us with sticks
and throwing rocks at us.
用棍棒打我们 向我们扔石头
As I said, it was
just me initially.
我说过了 一开始只有我
Then two Air Force
guys joined up.
后来两名飞行员也被捕了
- [Voiceover] Deprived
of sleep, beaten,
他们不能睡眠 饱受击打
refused food, have their
fingernails ripped out,
没有食物 指甲都扯掉了
剧集 | 越战50年(2015) | 导航列表