剧集 | 越战50年(2015) | 导航列表
or shot at and even
burned by cigarettes.
或是被开枪打掉 甚至是被烟烧焦
Many times they were
practically starved,
很多次他们都极度挨饿
living off a diet
of mostly rice.
靠米饭来存活
Not even allowed
space to stretch,
甚至没有伸展的空间
they're often locked in
small cages or cuffed.
他们经常被锁在小的笼子里 或是戴上手铐
- [Paul] It was a 20 by 15.
那个地方20乘15英尺大
There were three of us in there.
我们有三个人在那里
But it looks like I'm
in solitary in the room.
看起来我单独一个房♥
The smallest was about
four feet by six feet
最小的一间是4乘6英尺的
and it included a bed
里面有张床
that I had about a
foot down the side
床和墻之间
between the bed
and the other wall
有一只脚长的距离
to just kind of try and
walk back and forth on.
只能勉强来回走动
It's three paces, turn,
and three paces, turn.
走三步然后转弯 再走三步 转弯
That was the smallest one.
那是最小的一间
It was six by four
by about 14 feet up.
6乘4英尺大 14英尺高
And so they are miserable.
生活非常悲惨
Some of them had
concrete slab for a bed.
他们一些人的床是混凝土板
Some of them had boards.
一些是木板
The boards are much
softer than concrete.
木板比混凝土板要柔软一点
And some of the concrete ones
had stocks at the bottom,
一些混凝土板底部还有东西
like the ones in Williamsburg,
就跟威廉斯堡的一样
where they could
lock your feet in.
能锁往脚
- [Voiceover] The
Nixon Administration
尼克松政♥府♥
is vocal in demanding fair
treatment ofAmerican POWs.
呼吁公平对待美国战俘
The President meets with
President Nguyen Van Thieu
庭尼克松总统在1969年6月8日
of South Vietnam
on June 8th, 1969.
会见了南越总统阮文貂
The place is Midway Island.
会见地点是中途岛
By the end of the
meeting Nixon has set
会见结束之际 尼克松
the immediate withdrawal
of 25,000 American troops.
决定立即撤退两万五千名美军
In a so-called goodwill gesture,
以表诚意
North Vietnam releases
three American POWs.
北越释放了三名美军战俘
They are Seaman Apprentice
Douglas B. Hegdahl
他们分别是三等兵道格拉斯·海格达
and Lieutenant Robert
Frishman of the U.S. Navy
美军中尉罗伯特·弗莱什曼
and Captain Wesley Rumble
of the U.S. Air Force.
和美国空军上校韦斯利·郎布尔
Hegdahl was knocked
overboard from his ship
1967年4月6日 海格达被击中
off the Gulf of Tonkin
on April 6th, 1967.
从船落入东京湾
- [Paul] He was a
Seaman Apprentice.
他是三等兵
He didn't even go
to survival school.
他连生存训练学校都没有去过
He's on the ship and it
was a World War Il cruiser.
他当时在船上 那是二战的巡洋舰
And it didn't have
any air conditioning.
里面没有空调
So he's out in the Middle
of the South China Sea.
当时他在中国南海中部
And the temperatures
inside that ship
船里的温度
were 120 or 130 degrees.
高达120或130度
So they did, the sailors
would go out sleep on the deck
所以水手们都会在甲板上睡觉
where it's only 80
degrees or 90 degrees.
甲板上的温度只有80或90度
And he missed the
General Quarters call.
他错过了战斗部署的呼叫
He was on deck when
they fired the big guns.
当他们用大舱扫射时 他在甲板上
He went right over the side
他立刻跑到另一边
and ended up swimming
and swam for 12 hours
在水里游了12个小时
and picked up by a
Vietnamese fishing boat.
最后被越南的渔船捞起
- [Voiceover] He's
only 19 at the time.
当时他才19岁
The Hanoi Hilton is
just one of the sites
河内希尔顿是其中一个地方
of inhumane tortures
and unendurable pain
美国战俘在那里遭受
to the American POWs.
非人的折磨和无法忍♥受的疼痛
- [Paul] At five in the morning
早上五点
they'd bang on garbage can lids.
他们就会重击垃圾桶盖
It was supposed to be a gong,
那应该是锣才对
but it sounded just like a
real cheap garbage can lid,
但是声音听起来 像是在敲垃圾桶盖
and wake us up.
他们就这样叫我们起床
And then they'd play
然后他们会收听
the Radio Hanoi,
河内广播
the English language
version of it
英语频道的
on a PA system around the camp.
那是营地周围的一个广播系统
About 10 o'clock the
first meal would come,
大概在10点我们吃第一餐
which is usually a
little crust of bread
通常只有一点面包皮
and some greens
or a pumpkin soup,
和一些绿叶蔬菜 或是南瓜汤
which is just water and pumpkin
那汤只有水和南瓜
or kale thrown into it,
或是蔬菜汤
and a piece of
bread or some rice.
加上一片面包或一点米
And then at 2 o'clock
the second meal,
两点时 我们吃第二餐
the second-to-last
meal would come.
这是倒数第二餐
And that was usually
the same thing.
吃的是一样的
And then at night,
8 o'clock at night,
然后晚上八点
the camp radio would
come back on again
营地收音机又响起来了
and it'd be a rerun of the
English language broadcast
那是英语广播的重播
usually with the
American traitors,
通常是美国叛徒做的
Tom Hayden and Jane Fonda
and the rest of them
汤姆·海登和简方达及其他人
had came over to pat the
North Vietnamese on the back
来慰问北越军
for defeating the
U.S. aggressors.
击败了美国侵略者
And that was it,
that was the day.
一天就是这样度过的
The rest of the time was
其他时间里
the North Vietnamese,
everybody, including the guards,
北越军 所有人 包括警卫
would take siestas at noon.
中午都会午休
So that was a good time
for us to communicate
所以对我们来说是交流的好时机
by tapping on the walls.
我们通过轻敲墙来交流
And every opportunity
that we could
我们抓住每个机会
we'd try to communicate
with other Americans.
试图和其他美国人交流
But that was it.
仅此而已
And if you had a couple
to three guys to a room,
如果一个房♥里有两三个人
you had something to talk about
就可以聊聊天
and refresh each other about,
让每个人振奋精神
I taught every roommate
I ever lived with
我教过我的每个室友
knows how to speak
French now or at least
如何偷用法语说话
my version of it which has more
我是版本是
of an American accent
than anything else.
带点美国口音的
剧集 | 越战50年(2015) | 导航列表