剧集 | 越战50年(2015) | 导航列表
both the Khmer Rouge and North
Vietnamese within Cambodia.
红色高棉和位于柬埔寨的北越人
He appeals to the
United States for aid
他寻求美国的帮助
against the communist
forces on April 14th.
在4月14号♥同共♥产♥党部队作斗争
Nixon sees this
as the ideal time
尼克松认为这是一个理想的时机
to gain Cambodia and flush the
communists from the country.
来获得柬埔寨的支持和清除国内的共♥产♥党
If Cambodia comes
in full possession
如果柬埔寨成为北越人
of the North Vietnamese,
完全的属地
not only will
South Vietnam fall,
不仅南越会衰弱
but the U.S. forces
entrenched in the country
而且进入该国的美国部队
will be overtaken themselves.
将会被他们取代
- [President Nixon]
And at that time I warn
那时 我告诫说
that if I concluded that
increased enemy activity
如果我认为在任何这些地区中
in any of these areas
endangered the lives
不断增加的敌人活动威胁到
ofAmericans
remaining in Vietnam,
在越美国人的生命安全
I would not hesitate to take
strong and effective measures
我会毫不犹豫的采取强有力的措施
to deal with that situation.
来处理这个情况
Despite that warning,
North Vietnam has increased
除了那个警告 北越已经增强了
its military aggression
in all these areas
它所有地区的部队攻击
and particularly in Cambodia.
特别是在柬埔寨
After full consultation, the
National Security Council,
在与国♥家♥安♥全♥委员会
Ambassador Bunker,
General Abrams,
邦克大使 艾布拉姆斯将军
and my other advisers,
I have concluded
以及其他我的顾问商讨后 我认为
that the actions of the
enemy in the last ten days
敌人在最后十天的行动
clearly endangered
the lives ofAmericans
明显威胁到了
who are in Vietnam now
and would constitute
在越美国人的生命安全
an unacceptable risk to
those who will be there
对在撤离了另外15万名士兵之后留在越南的人来说
after withdrawal
of another 150,000.
是一种不可接受的冒险
To protect our men
who are in Vietnam
为了保护我们在越南的人♥民♥
and to guarantee the
continued success
同时确保我们能够持续
of our withdrawal in
Vietnamization programs,
从越南撤军
I have concluded that the
time has come for action.
我认为是时候采取行动了
- [Voiceover] The action
decided upon by President Nixon
尼克松总统采取的行动
is illustrated by
a large map board.
可以用一个大地图来解释
- [Presiden Nixon] Now faced
with these three options,
现在我们有三个选择
this is the decision
I have made.
这就是我做出的决定
In cooperation with the armed
forces of South Vietnam,
同南越部队进行合作
attacks are being
launched this week
本周发起攻击
to clean out major
enemy sanctuaries
清除敌人在柬埔寨-越南边界的
on the Cambodian-Vietnam border.
主要营地
A major responsibility
for the ground operations
地面作战的主要责任是
is being assumed by
South Vietnamese forces.
由南越部队决定的
- [Voiceover] April 22nd, 1970,
1970年4月22日
President Nixon begins
preparing a secret invasion
尼克松总统开始准备
of the Parrot's Beak
region of Cambodia
对柬埔寨鹦鹉嘴进行秘密进攻
jointly with U.S. and
South Vietnamese forces.
这项进攻由美军和南越部队共同发起
Nixon believes this
area northwest of Saigon
尼克松认为西贡西北部
still houses Viet Cong and
North Vietnamese armies.
仍然是越共和北越部队的据点
Few in the government, beyond
Kissinger and select others,
除了基辛格和某些人 政♥府♥里没有人
learn of the plan until
movement begins on April 28th,
知道这项计划 直到4月28日行动开始
not even Lon Nol is apprised.
甚至良诺中将都不知道
On April 30th, South Vietnamese
forces cross into Cambodia
4月30日 南越部队攻人柬埔寨
on a search and destroy mission
进行搜寻和破坏行动
to the fleeing North Vietnamese.
打击逃走的北越人
They are joined the next
day by American forces
第二天美军加入这项
for operation Rock Crusher.
“岩石压碎机”行动
36 B-52s let 774
tons of bombs loose
36个B-52轰炸机投下774吨♥炸♥弹♥
on the Fishhook's southern edge.
在鱼钩南部边远地区
After two hours or barraging,
两个小时的轰炸过后
U.S. and South Vietnamese forces
美军和南越部队
invade the Kampong
Cham province.
攻入磅湛省
10,000 U.S. and 5,000 South
Vietnamese troops move in
1♥0♥0♥0♥0♥美军和5000南越部队
with armored units and
mechanized infantry.
带着装甲部队和机械步兵进入该地
So far casualties are light.
到此为止 只有轻微的人员伤亡
That will not always be the case
情况不会永远是这样
as the Cambodian campaign
runs through July.
在柬埔寨战役进入七月后
Back in the U.S. another
battle is brewing.
美国正在酝酿另一场战争
May 1st, 1970, Kent, Ohio.
1970年5月1日 在俄亥俄州的肯特
Protesters and rioters
come out of local bars
抗♥议♥者和暴♥动♥者走出酒吧
and start breaking shop
windows downtown on this night.
当晚开始打砸市中心商店的窗户
A state of emergency is called.
州紧急警报拉响
And the police use tear gas
to break up the crowd of 120.
警♥察♥使用催♥泪♥弹♥打散了120人的人群
The next day Governor Jim Rhodes
calls in the National Guard
第二天 州长吉姆·罗德斯叫来国家警卫队
to control the
swell of violence.
控制暴♥力♥活动的扩大
May 4th, 1970,
1970年5月4日
at 11 a.m. students
gather in the commons.
学生于早上11点在食堂集♥合♥
For some, it is
to protest the war
对某些人来说 是为了反抗这场
in Vietnam and
attacks in Cambodia.
在南越和柬埔寨的战争
For others, even those
who are apolitical,
对其他人而言 甚至是那些不关心政♥治♥的人
it becomes about the
police state established
这变成了由国民警卫控制的
by the riffle-wielding
guardsmen.
集权之州
At 11:58, 96 National Guardsmen
11点58分 96名国家警卫队人员
and seven police officers
和七名警局官员
form a scrimmage line
standing side by side.
组成一支攻防线
There are approximately
1,800 students in the area.
该区域大约有1800名学生
Some throw objects like bricks
有些学生向警卫队扔东西
and rocks at the
National Guardsmen.
比如砖块和石头
At 12:25, several National
Guardsmen fire on the crowd.
12点25分 国家警卫队向人群开火
Four people are killed
and nine are wounded.
4人死亡 9人受伤
The country is stunned.
举国震惊
Nixon, having jumped into
the conflagration of Vietnam,
陷入了越战泥潭的尼克松
struggles with the powdered keg
that is the next generation.
用火♥药♥桶同下一代进行斗争
It is his darkest period.
这是最为黑暗的时期
May 9th, 1970,
1970年5月9日
at 4:35 a.m., President Nixon,
早上4点35分 尼克松总统
under the weight of
social and media criticism
在社会和媒体的声讨下
剧集 | 越战50年(2015) | 导航列表