之前颜料一直在滴
It was very drippy before.
是吗 没关系
Was it drippy? That's okay.
我要把它画成一颗心
It's a -- I'm gonna make it into a heart.
挺好的 画吧
Okay, that's fine. That's fine. Go ahead.
心在滴
It's dripping from the heart.
-没事 -因为心里很满
- It's okay. - 'Cause the heart's so full.
那就是原因吗
Is that why?
有些滴到了你身上
Ah. Some is dripping on you.
你想跟我说说这幅画吗
You want to tell me about the painting?
这是我们家 还有玛姬阿姨和国王
That's our house. And Aunt Maggie. And the King.
我们所有的朋友
All our friends.
那个很凶的人是谁
Who is that grumpy face?
你的表情很凶
You get a grumpy, little face.
你在画很凶的表情吗
You doing a grumpy face?
他也有快乐的表情啦
He has a happy face, too.
这是他的大肚子
There's going to be his big tummy.
大肚子
There's a big tummy.
那是爸爸的大肚子吗
That's Daddy's big tummy?
去 去
Shoo. Go on.
达里尔
Daryl.
你们在干什么
What the hell you doing?
把鸟儿吓跑
Scaring the birds away.
救世堂呼叫亚历山大一号♥中继站 请回复
Sanctuary to Alexandria Relay One, come in.
听见了吗 一号♥中继站
You hear me, AR One?
听得很清楚 马尾辫 怎么了
Loud and clear, Ponytail. What's up?
救世堂的粮食吃完了
Crops are done-zo at the Sanctuary.
是时候用老办法应对这个问题了
Time to go medieval on this problem's ass, as it were.
达里尔要求去市里
Daryl's requesting a run into the city
在歇息处准备后援
and a backup at the roost.
我们黎明时在集♥合♥点见面 告诉大家 完毕
We meet at the rally point at dawn. Pass it on. Over.
收到
Copy that.
你有空能教我吗
Will you teach me sometime?
我在山顶寨开了个儿童班 你可以旁听
I got a kids' class at the Hilltop you could audit.
玛姬会去
Maggie'll be there.
卡萝尔在时偶尔也会去
Carol sometimes shows up when she's in town, so...
说到这里
Oh, speaking of...
巡逻队呼叫神之国中继站
Patrol to Kingdom Relay.
集♥合♥点安全 回头见
Clear to the rally point, dude. See you on the flip.
暂时安全了
We're good for now.
进去后仔细搜索
Sweep protocol when we get in.
《博物馆指南》
自然历史展
文化艺术展
你们都有自己的清单
Y'all got your lists.
完事后回到这里
Circle back here when you're done.
美国历史展
小心安全
Be safe.
文化艺术展
会成功的
This is gonna work.
小心
Heads up.
我们走
Onward.
我们会想出办法的
We'll figure it out.
你没事吧
You okay?
没事
Yeah.
我没事
Yeah. Yeah.
谢谢
Thanks.
有蜘蛛
There were spiders.
我不喜欢蜘蛛
I-I don't like spiders.
智能设计
Intelligent design.
人类的退化
The de-evolution of man.
我喜欢
I like it.
你需要帮助吗
You need help with that?
嗯
Uh, yeah.
需要
Uh, sure.
你没事吧
You all right?
我只是在想我哥哥
I was just, um -- just thinking about my brother.
我们在县集市玩独木舟时吵过架
We were fighting during a canoe ride at the county fair.
说来有趣
It's funny, you know,
一些东西会让你回忆某些往事
how certain things just bring up random memories like that.
你也会这样吗
Does it happen to you?
我跟我哥哥的大部分记忆都是吵架
Most of the memories I got of my brother, we were fighting.
但有些朋友曾和我并肩战斗
But I had friends that fought with me.
他们想活下来
They wanted to be here.
但没能做到
They didn't make it.
所以是的 我也会这样
So, yeah, it happens to me.
园艺管理
响尾蛇食荚菜豆
非杂交传统种子
你说的对 安妮
You were right, Anne.
你怎么知道在这里能找到种子
How'd you know to find seeds here?
我教书时带学生来过
Brought my class back when I was teaching.
发现他们为花♥园♥培育了传统种子
Found out they cultivated heirloom lines for the gardens,
他们会保存种子 轮栽庄稼
and they kept seeds on hand so they could rotate the crops.
他们在毫不知情的情况下准备了末日种子库
They made a doomsday vault without knowing it.
我们很感激
We're grateful.
救世堂也是
The Sanctuary will be, too.
我们拿走种子 然后回去
Let's take the lot, get back,
看看其他人是否需要帮助
see if the others need help.
是他要求进行选举的吗
So, he called for an election?
格雷戈里的唯一一个好主意
The one great idea Gregory's had.
他还为结果生气吗
Is he still sore about the results?
我不知道 他挺友好的
I don't know. He's being friendly.
说实话 这很奇怪
It's weird, honestly.
民♥主♥制靠那家伙重建了
The rebirth of democracy... by that guy.
谁能想到呢
Who'd have thought?
而我还跟国王住一起
Meanwhile, I live with a King.
但这管用 对吧
But it works, right?
人们似乎喜欢这样
People seem to like it.
但投票是有意义的
But there's something about a vote.
内战 更加完美的联盟
找到了
Here we go.
我们的铁匠可以用这些当模型 做出更多
Our blacksmith can use these as a model to make more.
我们可以送一个去救世堂
And we can send one to the Sanctuary,
解决那边的问题
try to fix things there.
我很高兴你赢得了选举
I'm glad you won your election.
我很高兴我在农场长大
I'm glad I grew up on a farm.
好 慢点
All right. Easy.
最后一阶 慢点
Last step. Easy.
好 拉住
All right, hold -- hold!
到目前为止很不错
So far, so good.
我们开始
Let's go.
慢点 慢点
Easy. Slow, slow, slow.
好 好
Okay. All right.
小心手指
Watch your fingers.
-最后一阶 -还有一阶
- Last step. - One more.
拉住 拉住
Hold, hold!
不要突然动 就保持匀速
No sudden moves. Just keep going nice and slow.
你们得走了
You got to go!
保护犁
Save the plow!
以西结
Ezekiel!
以西结
Ezekiel!
抓紧了
Hold on!
快啊
Come on.
天啊
Oh, God.
可以走了
You're good.
B路线
肯 马可想学打铁
Hey, Ken, Marco here thinks he wants to learn the trade.
你觉得你♥爸♥爸会再收一个学徒吗
Think your dad'll take on another apprentice?
当然会了
I don't see why not.
我看不出他是否喜欢我
I can't tell if he likes me.
他只是很安静
He's just quiet.
所以给人感觉不易接近
I mean, it comes across as grumpy.
我从未见过他笑
I don't think I've ever seen the guy smile.
好吧 他只是需要先了解你
All right, it's just, he needs to get to know you first.
我觉得他会感谢额外的帮手
Look, I think he'd appreciate the extra help
剧集 | 行尸走肉 | 导航列表