那是山羊吗
Is that a goat?
还有那些人
And all those people?
早上好 赫谢尔
Good morning, Hershel.
谁是我的大胖小子
Oh, who's my big boy?
玛姬
Maggie.
我不知道你从营地回来了
Didn't realize you were back from the camp.
我今早回来的
Just came in this morning.
乔吉又寄来一封信
Another letter from Georgie just came in.
我本来打算放你桌上
I was gonna put it on your desk,
但碰巧见到你了
but here you are.
你能帮我放进抽屉里吗 别的信都在那
Will you put it in the drawer for me with the others?
我回头看
I'll read it later.
没问题
Sure.
你就要回去了吗
You're headed back already?
我只是回来拿几样东西的
I just came to pick up a few things.
其中一样是撬棍
That crowbar being one of them?
你把这里管得很好
You've done a good job taking care of things here.
我需要你再接再厉
I'm gonna need you to keep doing that.
而你要去营地以外的地方
While you're someplace other than the camp.
我要纠正错误
I'm gonna make things right.
像是我们谈过的
Like we talked about.
像是你绞死格雷戈里一样
Like you did with Gregory.
不过我们从没谈过那事
Only, we never talked about that.
我没要求你赞同我
I'm not asking you to agree with me.
过去我是赞同你的
There was a time I did.
战争结束后 尼根该去死
Look, Negan deserved to die when it ended.
瑞克错了 因为他做了一个
Rick was wrong because he made a call
轮不到他来做的决定
that wasn't his to make.
我只想确保
I just want to be sure
你没有犯和他一样的错
that you're not wrong in the same way that he was.
我希望你确定
And I want you to be sure.
玛姬
Maggie?
准备好了吗
You ready?
我确定
I am.
完事后我就回来
I'll be back when it's done.
我相信你已经
I gather you've gandered
-看到了桥下奔腾的河水 -是的
- the now rushing river under the bridge? - I have.
似乎大自然母亲
Seems Mother Nature served us up
用一夜之间的洪水泛滥
a serious bowl of whoop-ass
让我们吃了个瘪
in the form of an overnight deluge,
有效地摧毁了上游堤坝
effectively annihilating the upstream levee.
桥能撑住的几率有多大
What are the chances the bridge'll hold?
考虑到急流对支撑物的过大压力
Well, factoring in the undue stress of the rapid current against the supports,
再加上建筑材料等的附加重量
plus the added weight from the construction materials and whatnot,
我很不高兴地说
I take no pleasure in saying that,
从长远来看 情况很糟糕
in the long term, it's bad.
抱歉
I'm sorry.
-肯定有办法 -我也希望
- There's gotta be a way. - I wish there were.
但现在可以说
But it's simply not safe to keep on keepin' on
根据目前的数据来看
with the project, as it were,
继续施工不再安全了
not with the numbers we currently have.
-倒是有一个小希望 -是吗
- There is a small silver lining. - Yeah?
是什么
What's that?
我们一直在跟踪的两个附近的尸群
The two nearby herds we've been tracking,
"提伯尔特"和"科迪莉亚"
one Tybalt and Cordelia,
它们正像预期那样平行行进
are running parallel, as expected,
但幸运的是 没有合并迹象
but, luckily, show no signs of merging,
这是最好的消息
which is first-rate news,
不仅是为了营地的安全考虑
not only for the camp's safety
还因为一旦它们合并
but because, once merged,
"提迪莉亚"或者"科迪尔特"
neither Tordelia nor Cordalt
都不是很好听
had a particularly good ring to them.
尸群绰号♥来自伟大的戏剧
The herd monikers are from the great book...
剧本
of plays.
是莎士比亚笔下死掉角色的集♥合♥
They're a starter set of dead Shakespearean characters.
一个无穷无尽的词集
Needed an endless pool.
谢谢 尤金
Thanks, Eugene.
真抱歉我没能做到更多
I am truly very sorry I didn't do more.
如果我读的书更多
Maybe if I'd just, well, read more books --
工程 励志或其他方面的书
engineering, motivational, or otherwise --
也许我们会 也许我们可以
maybe we would've -- maybe we could've --
别这样
Don't do that.
什么
What?
你不只是个读了几本书的人
You're not just a guy who read some books.
你有所成就 你带我们来了这里
You made something. You got us here.
经历过一切后
After everything...
这意义重大
that's everything.
你也要走了吗
You leaving, too?
是的
Yeah.
我要带我的人回家
I'm taking my people home.
回神之国
To the Kingdom.
你看到了外面的情况 瑞克
You've seen it out there, Rick.
那救世堂呢
What about the Sanctuary?
我派奥尔登阻止他们
I sent Alden to head off the group
带他们回来
and lead 'em back.
他们得试着靠自己了
They need to try standing on their own.
如果他们做不到呢 如果
What if they can't? What if it --
如果情况像是在这里一样呢
What if it goes down the same way it did here?
然后怎么办
Then what?
那就怪他们
Then that's on them.
他们不希望我们留在那
They don't want us there anymore.
但我知道他们也不想要尼根了
But I know they don't want Negan anymore, either.
反正大部分人是这样想的
Not most of 'em, anyway.
所以他们该自己想明白
So it's up to them
他们想成为什么样的人
to figure out who they want to be.
像是你一样
Like you did.
像是我们所有人一样
Like we all did.
我不知道我们是否在做正确的事
I don't know if we're doing the right thing here.
我真的不知道
I really don't.
但如果说有谁让我对未来的改变心存希望
But if anyone gives me hope for how things can turn out,
那就是你
it's you.
你知道的 对吧
You know that, right?
我仍在试图想清楚一些事
I'm still trying to figure things out.
和其他人一样
Just like everybody else.
抱歉 瑞克
I am sorry, Rick.
我真的希望这管用
I really wanted it to work.
真的
I really did.
我知道
I know.
我知道
I know.
你走吧
Get outta here.
我有消息告诉你 老大
Got somethin' for you, Jefe.
是什么
What is it?
玛姬去了亚历山大
Maggie's running down to Alexandria.
耶稣认为该立刻告诉你
Jesus thought you should know pronto.
-她什么时候走的 -不知道
- When did she leave? - Dunno.
山顶寨中继站刚发来的消息
Call just came in from the Hilltop relay.
他说了别的吗
Did he say anything else?
只说了 你会知道那是什么意思
Just that you'd know what that means.
抱歉 我就知道这么多
Sorry, man, that's all I got.
不用抱歉
No. No.
谢谢你 杰瑞
Thanks, Jerry.
亚历山大一号♥中继站 我是瑞克·格兰姆斯
Alexandria Relay One, this is Rick Grimes.
请回复
Come in, please.
一号♥中继站收到 请讲
Go for AR One.
一号♥中继站 我需要你给亚历山大传递紧急通知
AR One, I need you to get an urgent message to Alexandria --
如果玛姬·李出现 在门口拖住她
If Maggie Rhee shows up, delay her at the gate
马上警告米琼恩
and alert Michonne right away.
不要 重复
Do not -- repeat --
不要让她独自进去
do not let her in without an escort.
-完毕 -收到 瑞克
- Over. - Copy that, Rick.
剧集 | 行尸走肉 | 导航列表