我们很久没这样聊天了
It's been a while since we had one of these talks.
别说了
Don't say it.
我知道
I know.
主要都是我说
I'm the one who does most of the talking.
我会尽量保持精简 但你反正也起晚了
I'll try to keep it short, but you're up late anyway,
我让你加快速度都是过去时了
and it's past time I get you up to speed.
今天是第35天
Today was day 35.
一切真的走上了正轨
And things are really taking shape.
不久之前 我们还在为了生存而战斗
It wasn't that long ago we were fighting just to stay alive.
但现在不再是那样了
But it's not like that anymore.
总部
海边宾馆
亚历山大
救世堂
托莱多
我们在建设
We're building.
种植庄稼
We're growing.
我们依然有能力应付这个世界
We're still ready to deal with this world on its own terms.
但我们不会再让它来定义我们
But we're not letting it define us anymore.
-给你 -谢谢
- Here you go. ?- Thank you.
不客气
Sure.
我们找回了过去的自己
We're getting back a piece of who we used to be,
灾变之前的情况
how things were before all this.
未来
一切都成真了
It's all happening.
我们不再是为了生存而战斗
We're not just fighting to survive anymore.
我们是在创造新的开始
We're making a new beginning.
你该觉得骄傲 亨利
You should be proud, Henry.
你在这里做的工作
The work you've done here.
有天你会和孙辈一起走过这座桥
Someday you'll cross this bridge with your grandchildren
告诉他们这座桥建立的故事
and tell them the story of how it was built.
我才不会给我的孙辈
I'm not gonna bore my grandkids
讲桥的故事来烦他们
telling them a story about a bridge.
这不仅是一座桥
It's not just a bridge.
道路是文明的命脉
Roads are the lifeblood of civilization.
罗马随着道路兴旺和衰败
Rome rose and fell with its roads.
没有这座桥 就没有贸易
Without this bridge, there'd be no trade.
亚历山大的子弹
Bullets from Alexandria,
山顶寨的粮食 海边旅馆的鱼
grain from Hilltop, fish from Oceanside.
这一无聊的结构将我们所有人都联♥系♥在一起
This boring structure connects us all.
要骄傲哦
Be proud.
一小时内回来收拾行李
And be back in an hour to pack.
我们要回家了
We're going home.
你忘了什么吗
Hey, you forgetting something?
谢谢
?Thanks.
还有一样东西
Uh, one other thing.
他变高了吗
Did he get taller?
我觉得他变高了
I think he's taller.
我们还没反应过来 他就去上大学了
He'll be off to college before we know it.
如果神之国不需要我
If the Kingdom didn't need me
亨利不用去上学
and Henry didn't have school,
我会留在这里 钉上最后一颗钉子
I'd stay here to drive in the last nail myself.
是吗
Oh?
那是你唯一留下来的原因吗
That'd be the only reason you'd stay?
也许还有一个
There might be one other.
是吗
Mm?
救世堂还没准备好
Sanctuary's not ready yet.
之后我会回去
So I'll be heading back there after.
我想也是这样
I thought that might be the case.
-但这依然不代表 -我知道
- But it still doesn't mean -- - ?I know. I know.
童话故事的结局是主角永远幸福地生活
Fairy tales end with heroes living happily forever,
但在现实世界中 在这个世界中
but in the real world, in this world,
重点是找到美好的小瞬间
it's about finding the small moments...
并且尽可能多地拥有这些时刻
and getting to have as many of those moments as possible.
这只是暂时的告别
This is just goodbye for now.
我不会放弃童话
I'm not giving up on the fairy tale.
绝对不会
Hell, no.
关于我们在上游的临时堤坝
In regards to ?our makeshift levee upstream,
考虑到目前的春季径流速度
given the current rate of spring runoff,
我估计它的有效期最多是六到九天
I'd put its expiration date at another six to nine days.
之后就是砰 嘭 再见了 围堰
After that, it's slam, blam, sayonara cofferdam.
支撑结构还要多久才能建好
How fast can we have those supports ready?
也是六到九天
Well, ditto on the six to nine,
但如果我们能加快速度
but if we boost our juice and shed the lead,
我觉得能更快
I think we can beat it. ?
很好 我会和工头聊聊 确保能更快
Good. I'll talk to the foreman, make sure we do.
侦察队回来了
Scouts got back.
"霍雷肖"会与我们擦身而过
"Horatio's" Gonna pass us by,
但会很靠近
but it'll be close.
-数量有多少 -一百多只
- We got a head count? ?- 100 and change.
你觉得我们该推迟爆破吗
What, you think we should push the blasting?
不 如果等着
Nah. If we wait,
我们最后会吸引来另一个尸群
we'll wind up drawing that other herd.
"玛格丽特"
"Margaret."
对
Right.
那个尸群的规模有五倍大
And that one's five times as big.
-警笛准备好了吗 -是的
- We got the sirens in place? ?- Hell, yeah.
那我们就炸掉岩石
Then we blow the rockslide.
如果尸群来了 我们就引开它们
If the herd comes, we'll redirect.
好 我会告诉他们
All right, I'll let 'em know.
离开的人有消息吗
Anything on those walk-offs?
根据今早的统计
As of head count this ma?ana,
又走了一个救世军的人
we're down one more Savior.
过去一个月里走了六个人
That's six in the past month.
我会和卡萝尔谈谈
?I'll talk to Carol about it.
收到 照办
Roger that and wilco.
你很幸运伤口没感染
You're lucky it's not infected.
下次马上来找我们
Next time, come see us right away.
我知道 我就是觉得很蠢
I know. I just felt stupid.
剥马铃薯皮结果进了医务室
Peeling a potato's a pretty dumb way
这可真是太蠢了
to end up in the infirmary.
如果生了坏疽就更蠢了
Yeah, well, it's an even dumber way to get gangrene.
优秀学生怎么样了
How's the star student doing?
准备好接受一切挑战了
Ready to take on anything.
很好 她会有机会的
Good. ?She's gonna get her chance.
我希望你回家
I'd like you to head back home.
那里最近有传染病
There's a bug going around.
好 我跟下一个护送队出发
Okay. I'll head out with the next escort.
等等 他要走了吗
Wait. He's leaving?
抱歉
Ow! ?Sorry.
没事
Uh, it's fine.
我可以的
I-I've got this.
我知道
Yeah, I know.
最后一行是食物
My final line item is foodstuffs --
或者说缺乏食物
or lack thereof.
亚历山大在节约本来就不多的粮食
Alexandria is stretched wafer-slim supplyin' grub
给营地和救世堂
to both the camp and the Sanctuary.
意味着我们不多的粮食在日益减少
Meaning our wafer-slim pickins are getting wafer-slimmer by the day.
是啊
Yeah.
米琼恩去办了
Michonne's on it.
冷静点
Easy.
乖马儿
Good boy.
你一个人来的吗
You came out alone?
从救世堂来的 对
From Sanctuary, yeah.
你发现什么了吗
You find out anything?
他们说上周就按承诺送出了乙醇
They're saying they sent the ethanol out last week, like they promised.
还没到啊
Well, it's still not here.
是啊 耶稣说了
Yeah. Jesus mentioned that.
-我不知道发生了什么 -他们可能在撒谎
- I don't know what happened. - They could be lying.
我看不是
I don't think they are.
也许是运送的人
Maybe the guys who made the delivery
被行尸干掉了 或者开小差了 但是
were taken down by walkers or they went AWOL, but...
我们需要食物
we need the food.
剧集 | 行尸走肉 | 导航列表