剧集 | 拉字至上:Q世代 | 导航列表
我很抱歉
Um, I'm sorry.
你知道我可以因为这个开了你 对吧
You know this is a fireable offense, right?
是的 我知道
Yes, of course.
我们只是 喝了几杯而已
Well, we were just having a couple drinks.
我以为你已经戒了
I thought you were sober.
我之前是戒了
I was.
好吧 把这乱七八糟的收拾一下
All right, just clean this shit up.
好的
Yeah.
苔丝 我很抱歉 我
Tess, I am so sorry. I did...
没事 不用道歉
No, please. Don't apologize. Um...
这些都不是你的错 好吗
None of this is your fault, okay?
见鬼
Fuck.
不 如果她做好批注
No. If she has notes,
她就要在三点之前给你
she has to get 'em into you by three o'clock,
否则就排不进去了 对的
or they're not gonna be folded into the network cut. Yes.
我周二复工
I'll be back in the office Tuesday.
我走得太急了 抱歉
Sorry I left in such a hurry.
谢谢理解
Thanks for understanding.
好的 我回头打给你 再见
Okay. I'll call you later. Bye.
-抱歉 -没事
‐ Sorry about that. ‐ No, it's okay.
戏剧怎么样
How was the play?
哪部分
Which part?
乔迪表现得怎么样
Well, was Jordi good?
安吉说她很紧张
Angie said she was nervous.
她表现得很好 但是
She was great... but...
怎么
What?
我不知道我对她是什么感觉
I don't know how I feel about her.
什么意思
What do you mean?
她让我紧张
She makes me nervous.
像我们女儿那样的孩子
Well, anyone that likes our daughter
就是会让我们紧张
is gonna make us nervous.
你觉得她们发♥生♥关♥系♥了吗
Do you think they've had sex?
没有
No.
她们甚至都没接吻呢
They haven't even kissed yet.
那挺好
Good.
我感觉 那是为数不多的 我做对了的事情
Well, that's one thing I've done right, I guess.
你做了很多对的事
You are doing a lot right.
你想说说昨天晚上发生什么了么
Do you want to tell me what happened last night?
我们都正要离开剧院
Well, we were, um... we were all leaving the play.
我 安吉 和乔迪
It was me and Angie and Jordi.
我还没看到人
And... and I could hear him
就听到他在吼
before I saw him, you know?
吼着我的名字
He was screaming my name.
我手上拿着车钥匙
I had the car keys,
我给安吉 叫她赶紧上车
and I‐I gave them to Angie, and I said, "Get to the car."
然后...他冲上台阶跑到我面前
And then... and then he comes barreling up the stairs at me.
安吉站到我们中间
And then Angie stepped in between us,
像要保护我似的
almost like to protect me or something.
然后他
And then he, uh...
把她推到地上
he pushed her down to the ground.
他居然敢碰我们的女儿
He put his hands on our daughter,
还他妈把她推到地上
and he fucking pushed her to the ground.
所以我
So, I‐I...
就推了他 他往后跌
I pushed him, and he fell backwards,
我有一瞬间还想着...
and I thought for a second...
好吧
Okay.
他会提起诉讼吗
Is he, um... is he gonna press charges?
我也不知道...不知道
I don't know. I don't know...
我也不知道会发生什么
I don't know what's gonna happen.
我也不知道会发生什么
I don't know what's gonna happen.
见鬼
Oh, shit, um...
我得接
I got to take this, okay?
是 我到了 没事
Yes, I'm here. It's okay.
一切顺利 我
Everything's okay. I...
还没见到她呢
No, I haven't seen her yet.
抱歉没打招呼就走了
I'm sorry I didn't call you before I left.
现在不太方便 可以稍后打给你吗
It's not a good time. Can I call you back?
真烦死了
Just so fucking annoyed!
看得出来
I can tell.
从那片三明治就能看出来
Really going in on that sando.
她早上四点就出门
Oh. She left at four o'clock in the morning,
之后就没联♥系♥过我
and I haven't heard from her since.
是啊
Yeah.
有点像我妈
Kind of reminds me of my mom.
是吗
What?
嗯 她超冷艳
Yeah. She's like a super‐cold hot lady.
谁 丹妮还是你妈
Who? Dani or your mom?
都是
Both.
知道吗
You know what?
你真的好变♥态♥
You... you're a fucking freak.
嗯 你喜欢啊
Yeah, you love it.
你也会喜欢我妈的 她很辣 超受欢迎
You'd like my mom. She's hot. She's a fucking stud.
你以为这双腿遗传的谁
Where do you think these legs came from?
这张脸蛋呢 怎么 逗我呢
This face? What, are you kidding me?
是啊 起码你还和我聊天
Oh, yeah, well, at least you talk to me.
我当然要跟你聊天
Of course I talk to you.
我喜欢和你聊天
I love talking to you.
你是最好的 姐们
You're, like, the freaking best, dude.
既然你那么喜欢和我聊天
Well, if you love talking to me so much,
要不说说昨晚怎么回事
why don't you tell me what happened last night?
要不这样 我先整一个三明治
You know what? I'm gonna crush this sando first,
然后去奶泳
and then go take a nip dip.
奶泳
Nip dip.
刚想出来的
I just came up with that.
像诗人一样
Like a poet.
像普通版的艾米莉·狄克斯坦
Like a regular Emily Dickerstein.
她傻傻的
She a little stupid.
这么说太严重了
That's utterly inflammatory.
根本不是袭击
It was not an assault.
任何像样的母亲在那种情况下都会那么做
She did what any decent mother in her situation would do.
不是 这不是官方声明
No. That is not our official statement.
当然 有的话我们会第一时间告诉你
Yeah. You'll be the first to know when we have one.
-该死 -怎么了
‐ Fuck. ‐ What's going on?
我正努力让资助者信任贝特
Trying to convince donors to trust Bette,
但这很难 因为我都无法信任她
but it's a hard sell because I don't fucking trust her.
我知道这很难
I know this is hard.
对所有人都很难
It's hard on all of us.
不好意思 你什么时候发现
I'm sorry, when did you find out
贝特和费利西蒂还在睡的
that Bette was still sleeping with Felicity?
因为我是今早发现的
Because I found out this morning.
-我只是干好本职工作而已 -丹妮
‐ I was just doing my job. ‐ Dani,
-你该告诉我的 -那也不会有区别
‐ you should've told me. ‐ It wouldn't have made a difference.
我不喜欢被骗
I don't like being lied to.
你搞了那么久的政♥治♥
You've been in politics for so long,
我还以为你已经适应了呢
I thought you'd be used to it by now.
我的工作内容都是给那些我认为
I have spent my career supporting people
会造成最少伤害的人提供支持
who I believe would do the least harm.
而贝特本应该做得更好
And Bette was supposed to be better than that.
我很抱歉她让你失望了
I'm sorry she disappointed you.
不只是我 丹妮 而是我们
It's not about just me, Dani, it's about us.
你 我 中心的孩子们
You, me, those kids at the center.
我是一个跨男
I'm a trans man.
看着贝特·波特那样的人成为市长
And seeing someone like Bette Porter become mayor
意味着我们的生活现状可能得到改善
means that‐that people like me might live a better life.
她本应该是去开拓铺路
I mean, she was supposed to be the one to pave the way
这样有朝一日我们能够上任
so that someone like me could be in charge someday.
我明白 但她仍然可能胜出
I understand that, but she can still win.
很多人都想找理由
You know, people have been looking for any reason
破坏竞选 而她提供了很多材料
to write off this campaign, and she has given them plenty.
你完全有理由生气
You have every right to be mad,
剧集 | 拉字至上:Q世代 | 导航列表