剧集 | 拉字至上:Q世代 | 导航列表
-保重 -你也是
‐ Take care now. ‐ You, too.
-晚安 -拜
‐ Have a great night. ‐ Bye.
没想到那么晚在这里见到你
Surprised to see you here this late.
对不起
Sorry.
我只是想转移一下注意力
I was just, um, taking my mind off some stuff.
没想到这里还有人
I didn't think that anyone would be here.
-丹妮 怎么了 -没什么
‐ Dani, what's wrong? ‐ Nothing.
我只是在弄你下周
Nothing, I'm... I was just working on your speech
在配楼演讲的稿子
for next week's event at The Wing.
出什么事了
What's wrong?
没事
I'm fine.
没什么
It's‐it's fine. It's, um...
这样不专业
it's not professional.
我认为我们之间已经超越上下级关系了
I think we've moved far beyond that point by now.
因为我爸
It's my dad.
我恨他 因为他根本不明白
I hate him because he doesn't understand.
他就是不懂
He just doesn't.
深呼吸
Just breathe.
好了 深呼吸
Okay. Just breathe.
深呼吸
Just breathe.
芬利 我说过 你把钥匙弄丢了
Finley, I told you, you lose your keys,
就别想再拿新的
You don't get new ones.
我还没做好谈话的准备
I'm not ready to talk about this.
我不是为了这个来的
That's not why I'm here.
那是为什么
What is it?
我只是想告诉你
I just wanted to let you know that
我不需要你
I don't need you.
我只想要你
I just want you.
所以不用有压力之类的
So, no pressure, or anything like that.
你可以慢慢来
You can take all the time you need.
消化这事
Process it.
我给你带了和解礼物
And I brought you a peace offering.
怎么 你要用威士忌贿赂我吗
What, are you bribing me with whiskey?
是的
Yeah.
我要跟艾丽丝和贝特一起去看安吉的话剧
Well, I'm about to go see Angie's play with Alice and Bette.
好吧
Okay.
我认为她们希望看到你
I think they'd like to see you.
对不起
I am so sorry.
非常感谢
Thank you so much.
借过 不好意思
Excuse me. Sorry.
-奎拉 来了 -你好
‐ Hi, Quiara. Hi. ‐ Hi.
-什么情况 -说来话长 回头再说
‐ What's going on? ‐ Long story, can't talk.
好的 懂了
Okay. Got it.
-不好意思 不好意思 -来了
‐ Sorry, sorry, sorry. Sorry. ‐ Hey.
我们想到你们三个一起来的
Oh, hi. I didn't‐‐ I didn't expect the three of you.
最惊讶的人是我
Oh, no one's more surprised than me.
-奎拉 -吉吉
‐ Hey, Quiara. ‐ Hi, Gigi.
-艾丽丝 -你好 你好
‐ Hey, Alice. ‐ Oh, hey, hey.
你们可以往那边挪一下吗 女士
Can you guys scooch down a little bit? Just‐‐ Ma'am?
-可以挪一下吗 -怎么了
‐ Can you move? ‐ Why?
-谢谢 谢谢 -我需要更多的座位
‐ Oh, thank you. Thank you. ‐ I need more seats.
-好的 -吉吉
‐ Sure. ‐ Gigi. Oh. Hi.
大家都来了 真好
The whole‐‐ everyone's here. Great. Okay.
-卡片在你那吗 -对 给
‐ Do you have the card? - Yeah. Here.
要我...
Should I...?
不 还差两个座位
No. Two more?
不好意思 还差一个
Sorry, one more.
-给 拿着 -好的 谢谢
‐ Here, take this. ‐ Okay. Thank you.
猫咪打架
Wrangling cats.
-要在上面签字 -我不知道
‐ You need to sign this. - I don't know.
对了 同志们 乔迪上场的时候
Oh, you guys, okay. When Jordi comes out,
你们都要疯狂鼓掌
I need you to all applaud like crazy.
-谁 -好吗
‐ Who? ‐ All right?
因为她父母没来
Because her‐her parents aren't here,
安吉不希望她觉得
and Angie doesn't want her to feel like
自己没人捧场 好吗 所以要大声鼓掌
she doesn't have anyone. Okay? So be loud.
-明白了吗 -谁是乔迪
‐ Did you get that? ‐ Who's Jordi?
那个 那个 就是她
That one. That one, that's her.
-好 -棒
‐ Okay! ‐ Yeah!
-棒 -好样的
- Yeah! - All right!
我喜欢你爱她的样子
I love how much you love her.
-我不认识她 -好吧
‐ I don't know her. ‐ Okay.
那我就更爱你了
That makes me love you more.
耶稣我主 这声音能把死人都惊醒
Jesus Lord! That sound will wake up the unholy dead.
糟糕 我这一早晨刚睁开眼
And shit. Look at me first thing in the morning
就乱叫主的名字
using the Lord's name in vain.
我的一天不能这样开始
This is no way to be starting my day.
亲爱的主
Dear Lord,
请原谅我刚才乱叫你的名字
please forgive me for using your name in vain just then,
以及我现在的所作所为
and for what I'm doing right now.
那是安吉吗 是安吉
Is that Angie? That's Angie?
我来 我来 我来
I got it. I got it. Okay, got it, got it.
-安吉 安吉 -坐下
‐ Angie, Angie. ‐ Sit down.
-我拍到了吗 -拍照不要开闪光灯
‐ Did I get it? ‐ No flash photography.
女士 别生气 马上就好
Lady, lighten up. Just give me a second.
我好像拍到她的腿了
Oh, I think I got her leg.
别让她难堪
Don't embarrass her.
她把监狱床搬了出来
She moved the fuck out of that prison cot. Like...
-拍到了 -她参与其中了
‐ Got it. ‐ She's in the program.
她做得很好 特别到位
She killed it. She absolutely killed it.
你演得太棒了
You were amazing.
哪有
Shut up.
真的棒 我是认真的
No. You were. I'm serious.
太谢谢你了 你知道的
Thanks so much for, you know.
姑娘们
Guys!
-你太棒了 -特别好
‐ You were so good. ‐ So great.
-我都流泪了 天啊 -谢谢
‐ I cried. Oh, my God. ‐ Thanks.
真的特别走心 演得很棒
Truly mind‐blowing. It was really great.
祝贺
Congratulations.
我只想说我觉得相信你是个犯人
I just want to say I totally believed you as the prisoner.
-谢谢 -演得特别好
‐ Thanks. ‐ You were amazing.
是的 特别好
Yes, you did so well.
演出很精彩 你应该为自己而骄傲
Fantastic job. You should be so proud of yourself.
-太谢谢了 波特女士 -祝贺
‐ Thank you so much, Ms. Porter. - Congratulations.
你记得奎拉吧 安吉
You remember Quiara, right, Ang?
-记得 -祝贺
‐ Yeah. Hi. ‐ Hi. Congratulations.
-谢谢 -你做得特别好
‐ Thanks. ‐You did good.
-我就是搬搬道具 -别谦虚了
‐ I just moved furniture. ‐ Oh, come on.
你喜欢她吧
You like her, though, right?
是的
Yeah.
我认为她也喜欢你
Well, I think she likes you, too.
挺不错
Good job.
我侄女 很久没看见她了
My niece. Haven't seen her in a minute.
-好的 -别管闲事
‐ Okay. ‐ Mind your business.
-别管 -该你了 该你了
‐ Mind your... ‐ Your turn, your turn.
-说 说 -该我了 好的
‐ Go. Go. ‐ My turn. My turn. Okay.
好的 好的
Okay, okay, okay, okay.
想到了 想到了
I've got it. I've got it. I've got it.
特别妙的 特别妙的
It's so good. It's so good. It's so good.
我从来没睡过牧师
Okay, never have I ever fucked a priest.
讨厌
Come on!
我从来没有过女朋友
Hey, never have I ever had a girlfriend.
好可怜
‐ ‐Oh, that's sad.
-我有过女朋友 -我真惨
‐ I've had a girlfriend. ‐ That's sad for me.
-姑娘 莉娜真渣 -不
‐ Dude, Lena sucks. ‐ No.
不不不 她不渣
No, no, no, no, she doesn't.
她就是渣 你可比她好多了
Yeah, she does. You're so much better than her.
-确实 -就是
‐ I am. ‐ Yeah!
你比谁都好 说真的
You're, like, better than everyone, honestly.
你是今天唯一一个让我心情好的人
You're, like, the only person that made me feel good today.
剧集 | 拉字至上:Q世代 | 导航列表