然而你在这里
Yet here you are.
我们都知道是为什么
And we both know why.
-马戎在哪里 -我的交易呢
- Where's Maroun? - Where's my deal?
你想得到 那打算付出什么呢
You want to get, what're you gonna give?
什么都没有
Absolutely nothing.
一名女性正命悬一线 一个好女人
A woman's life hangs in the balance, a good woman.
这位英勇的女性我们正尽全力救她
A heroic woman we are moving heaven and earth to try and save.
但我们不会 也拒绝
But what we will not do, what I refuse to do,
通过和你这样的人做交易来救她
is to cut a deal with the likes of you to make that happen.
那么是你们的双手沾满她的鲜血 不是我的
Then her blood is on your hands, not mine.
也许吧 但我可以接受这个
Maybe, but I can live with that,
只要知道未来三十年
knowing that you'll be spending the next 30 years
你会和一群杀人犯和强♥奸♥犯一起洗澡就行
taking showers with murderers and rapists.
好吧 如何 我们在吓唬他 对吗
Okay, so what? We're sweating him now, right?
不 我们没吓唬他
No, we're not sweating him.
我们要对他立案
We're building a case against him.
然后会在法律允许的最大范围内起诉
Then it's gonna be prosecuted to the fullest extent of the law.
好吧 但不和他做交易他不会告诉我们
Yeah, but he's not gonna tell us how to find Maroun,
怎样找到马戎
not without a deal.
没错 他不会
No, he's not.
但被另一个罪犯耍
But getting played by another criminal,
被迫寻找其他方式
being forced to look the other way
来迎合他们的病态
to countenance their sickness...
那不正是这工作的一部分吗
Isn't that part of the job?
对 是我最讨厌它的地方
Yeah, part I hate he most.
尽你一切手段让那个人♥渣♥开口
Do what you can to get that scumbag to talk,
但我们不跟他做交易
but he's not getting a deal.
我听说了 可喜可贺
I hear congratulations are in order.
你们抓住了基德船长
You have Captain Kidd.
这是你来的原因吗
Is that why you're here?
时间至关重要 哈罗德
Time is of the essence, Harold.
如果萨菲娅·马戎想重新呼吸到新鲜空气
If Safiya Maroun is ever to draw a breath of fresh air again,
我建议你让我跟船长谈谈
I suggest you let me have a chat with the Captain.
把他介绍给布里姆利的獾
Introduce him to Brimley's badger.
你说的我知道了
Your concern is noted,
但我们都知道你来这里不仅仅是为了帮忙
but we both know you didn't come here just to offer your services.
我来是希望人们愿意说真话
I came hoping people would speak the truth,
基德船长 我们
Captain Kidd, us.
考虑到你有高血压 也许我们该先聊聊
Given your hypertension, perhaps we should go first.
我们知道安德鲁·帕特森的事了
We know about Andrew Patterson.
说说看
Do tell.
我们知道他就是拉基廷
We know he's Rakitin,
你在情报机构的线人
your source in the intelligence community.
我们之前就怀疑了 所以帕克跟踪他
We suspected as much, so Park tailed him,
到了第三大街和北街的交口
to the corner of 3rd and North.
那是个不错的社区
It's a lovely neighborhood.
很适合散步
Fine place to go for a walk.
或者吃饭
Or for dinner.
那个地方距离你的餐馆仅半个街区
3rd and North is half a block from your restaurant.
别这样 哈罗德
Don't do this, Harold.
他去见你是要向你泄露秘密情报
He was going to meet you to divulge classified intel.
我是作为朋友 而不是对手来跟你说的
I'm asking you as a friend, not an adversary.
朋友
A friend?
我没有背叛祖国的朋友
I don't have friends who betray this country.
我知道你左右为难
I understand your quandary.
你很关心伊丽莎白
You care a great deal about Elizabeth.
你想相信她
You want to believe in her,
想理解并找出
to understand and find reason
她试图毁了我的原因
in her quest to destroy me.
但我希望这是最后一次
But for what I hope is the final time,
我明确告诉你
let me be clear,
我没背叛过这个国家
I am not a traitor to this country,
我没有把敏感情报泄露给
and I do not divulge sensitive intelligence
这个国家的敌人
to this country's enemies.
我知道这不是真话
I know that's not true.
不 哈罗德 你以为你了解
No, Harold. You think you know.
你有一堆谜题的线索 你以为你能解开
You have pieces of a puzzle that you think you can solve.
但既然我就是那个谜题
But as I am the puzzle,
我知道你不能
I know that you can't.
作为你的朋友
And as your friend
和你的同事
and your colleague,
我恳求你
I implore you,
为了你自己好
for your own sake,
请别管这事
to please let this go.
这算是威胁吗
Is that some sort of threat?
是真诚的建议 我有许多令人讨厌的同事
Sincere advice. I have unsavory associates.
走投无路时 他们往往会做出些令人讨厌的事
When cornered, they tend to do unsavory things.
咱们把话说明白
Let me get this straight.
你不是俄♥罗♥斯♥间谍
You're not a Russian spy,
帕克跟踪的那个人没给你提供情报
and the person Park tailed isn't supplying you intel.
我这么找是在白费力气
I'm on this wild goose chase,
然而我依然有生命危险吗
and yet my life is in danger?
这事你必须相信我
You need to trust me on this.
你是说我必须相信你而不信伊丽莎白吗
You mean I need to believe you over Elizabeth?
听起来好像你一直和她有联♥系♥
That sounds as if you're in contact with her.
我倒是希望
I wish.
她就像个幽灵
She's an apparition.
一个在夜晚留下线索但在清晨前离开的鬼魂
A ghost who leaves clues in the night but is gone by morning.
你把她教的很出色
You've taught her well.
哈罗德 这个
Harold, this,
所有的一切
All of it,
都在于我和她之间
is between her and me.
我和她可能多数情况下意见不合
She and I may not agree on much,
但是我很肯定我们都同意这点
but I'm sure we agree on this.
如果我们的问题间接伤害了你
Neither of us would be able to forgive ourselves
我们都不会原谅自己
if our problems caused you to become collateral damage.
我很高兴 我们能有这段对话
I'm glad we've had this talk,
我很感激你的提议
and I appreciate your offer,
但是我很自信 我们能从基德船长那得偿所愿
but I'm confident we can get what we need from Captain Kidd
而不用布里姆利的獾的帮助
without the assistance of Brimley's badger.
做交易吧 我会告诉司法部长
Make the deal. I'll get the AG on board.
交易
The deal?
你说绝对不会做的那个交易
The one you said we weren't gonna make?
完全豁免权
Full immunity.
所以 雷丁顿怎么回事
So, what happened with Reddington?
你是指N13
You mean N-13?
所以关于拉基廷甩掉帕克的事
So you confronted him about Rakitin,
你跟他对质了
about how he ditched Park?
我无法容忍♥伊丽莎白的所作所为
I don't condone what Elizabeth's doing,
但是如果我们得在这场战争中选边站
but if we have to pick sides in this war,
我认为我们早该选她的了
I think it's past time we picked hers.
我们得赶在雷丁顿之前找到基恩
We need to get to Keen before Reddington does,
因为基德船长与汤森德合作
and because he works with Townsend,
所以他能帮我们找到基恩
Captain Kidd can help us do that.
我说不想被另一个罪犯耍是认真的
I meant what I said about getting played by another criminal,
但是你是对的 这是我们的职责
but you were right. It's what we do.
那就做吧
So do it.
让我帮你概括一下
Let me help you with the fine print.
你帮忙了 你就可以无罪释放
You help, you walk.
完全豁免权
Full immunity.
豁免过去的罪行
For past crimes.
你以后要是行差踏错 我就会逮捕你
You jay-walk tomorrow, I'm coming for you.
我会在马戎的事上帮你
I'll help you with Maroun.
不 还有汤森德
No. And Townsend.
不可能 我不会出♥卖♥♥♥他的
No. No way. I'm not crossing him.
那是做生意的代价
Well, that's just the cost of doing business.
如果我告发他 他会发现的
If I snitch on him, he'll find out.
所以呢 拜托
So what? Come on.
你会在证人保护期间喝着麦台鸡尾酒
You'll be drinking mai tais in witness protection.
你没法保护我 没法阻止他
You can't protect me. Not from him.
剧集 | 罪恶黑名单 | 导航列表