剧集 | 同志亦凡人(2000) | 导航列表
Case in point.
比如电♥话♥声
Hello?
喂
Yeah. Yeah.
是 没错
No, I'm leaving right now.
不 我现在就走
I'll see you in a bit.
待会儿见
Let me tell you about this kid on the force.
我跟你说说警队里的一个孩子
He didn't just want to be a cop.
他不光想成为警♥察♥
He had to be supercop.
他要成为超级警♥察♥
His first day on the beat,
在他上班的第一天
He's dealing with this run-of-the-mill domestic quarrel.
他处理的不过是乏味的家庭纠纷
Suddenly, the husband takes out a gun...
突然之间 丈夫掏出一把枪
And shoots his wife and his little girl right before his eyes.
当着他的面 枪杀了自己的妻女
Next day, supercop can't get out of bed.
第二天 超级警♥察♥就下不了床了
Literally, h-he couldn't move his arms or his legs.
他连自己的四肢都动不了
I know the feeling.
我知道那是什么感受
So he just laid there like that
所以他就躺在那里
until this brilliant realization came over him.
直到一个绝佳的想法袭上心来
Bad things happen.
坏事时有发生
And just because it's supposed to be your job to prevent them,
虽然你的工作就是要阻止坏事发生
sometimes you can't.
但有时候你就是无能为力
All he could do was live his life each day.
他能做的就是过好每一天
That's all he had. That's all he had any...
那是他仅有的 那是他仅有的...
control over.
控制权
So did he finally get out of bed?
所以他最后下了床吗
Yeah. I did.
是的 我下了床
I got out of bed and I went to work.
我下了床 去上班了
And every day since then,
自那之后的每一天
I thank God for one more day,
我都为多活了一天而感谢上苍
and I pray that I don't waste it.
并祈祷自己不要浪费时光
It looks worse than it is. Mostly superficial damage.
其实没有看上去这么糟糕 大部分是表层损伤
Structurally, the building's sound.
建筑结构还很坚固
That's a relief.
真让人松了口气
So how much are we looking at, and how long?
那么维修金额和修复时间呢
I'd say roughly a hundred grand
大概十万美金
and four to six weeks.
四到六周
All right, let me run it past the boss,
好的 我先和老板汇报
I'll get back to you. All right.
回头再联♥系♥你 好的
Would you look at that?
你看看这个
Must be my lucky day.
今天一定是我的幸运日
Well, that's only the beginning.
这只是开始而已
The contractor just told me that
承包商刚刚告诉我
Babylon will be back on its dancing feet in no time
要不了多久 巴比伦就能东山再起
with enough insurance money left over
并且会余下足够的保险赔偿金
to put in that new sound system.
来安装新的音响系统
That's good news.
真是好消息
Except I've decided not to reopen the club.
只是我不打算再重开这个夜店了
What?
什么
Babylon, it's history.
巴比伦 成为历史了
But it's your baby. It's your...your toy,
但它是你的宝贝 是你的...玩具
your personal playground.
你的私人游乐场
But now it's a battleground.
但现在它是战场了
So what're you going to do with it?
那你准备拿它怎么办
Well, you said there are developers who want to tear it down...
你说过有很多开♥发♥商想要拆掉它...
put up a mini-mall.
盖一个小型商场
And you said you'd sooner die
你还说你宁愿死
than see our happy homo home homogenized.
也不想看到这快乐的同性恋大本营被同化
Enough people have already died.
死的人已经够多了
Anyway...
总之...
who'd pay 20 bucks
谁会花20块钱进来
to dance to the memory of bombs and corpses?
伴着对炸♥弹♥和尸体的记忆跳舞呢
See you at the vigil.
守夜时见
Huh?
什么
The vigil tonight. I'll see you there.
今晚的守夜活动 我们在那儿见
Oh, yeah, sure.
好的 当然
A meatloaf, a rotisserie chicken,
一份肉卷 一份迷迭香烧鸡
mixed vegetables, roasted potatoes,
什锦蔬菜 香烤小土豆
a quart of fruit salad, and a dozen lemon bars.
一夸脱水果沙拉 一打柠檬条
And that goes to Dusty...
这些送给达斯蒂...
I mean, to Marie Logan.
我是说 给玛丽·洛根
Here's the address.
地址在这里
I'm usually not the one to be in denial
我通常不是不肯接受现实的人
since I'm always expecting the worst anyway.
因为不管怎样 我总是做最坏的打算
But this... I just...
但这...我真的...
I-I can't believe Dusty's dead.
我不敢相信达斯蒂死了
Michael was nearly killed,
迈克差点丧命
not to mention all the others. I know.
更不用提其他人 我懂的
It's just not sinking in. Give it time.
我真的无法接受这个现实 慢慢来
To be hysterical? Fall apart?
歇斯底里 分崩离析吗
I can hardly wait.
我等不及了
Food's sent.
食物送过去了
At least that'll be one less thing marie will have to deal with.
至少玛丽少了一件需要处理的事情
You know what she told me?
你知道她告诉我什么吗
She has no legal rights to those kids.
她对那些孩子没有合法监护权
Prop 14 passes, she won't even be allowed to adopt them.
如果14号♥提案通过了 她甚至不被允许收养他们
The state could even take them away from her.
国家甚至可以把他们从她身边夺走
God.
天呐
It's good thing you guys are both gus and J.R.'s legal parents.
你们是盖斯和J.R.的合法父母 真是太好了
We'll see how long it is
或许再过不久
before they try and take away third-parent adoption.
他们就会禁止三方父母收养
All I can think about is,
我满脑子想的都是
What if it had been one of us?
如果死的是我们当中的一个呢
How would you or I feel,
剩下的那个人一想到
knowing we'd waste the last year
我们在一起的最后一年
we'd ever have together un-reconciled and apart?
完全被浪费了 闹矛盾 分居 那心里得多难过
The good news is that didn't happen.
好在这并没有发生
We realized what we'd lost before it was too late.
幸亏我们及时意识到了我们会失去什么
My shrink doubled my dose of prozac.
我的心理医生把百忧解的剂量加倍了
Got anything to wash it down with?
有什么能帮我吞药的东西吗
Thanks.
谢谢
Christ, what a nightmare.
天啊 真是场噩梦
Have you seen Michael?
你见到迈克了吗
Yeah. I went to the hospital.
见到了 我去过医院了
I spoke to Debbie.
我和黛比聊过了
She's a fucking inspiration.
她真会鼓舞人心
I can tell she's had a profound influence.
我能看出来 她确实影响深远
I just thank God Justin's all right.
谢天谢地贾斯汀没事
And you.
你也是
So...
话说
You want to sell your loft.
你想卖♥♥掉阁楼啊
That's the plan.
是这么打算的
You're my fourth call of the day.
你是我今天遇到的第四个有这打算的
People want to flee Liberty Avenue.
人们想要逃离自♥由♥大道
I wouldn't have pegged you as a panic seller.
不过我没想到你会是个恐慌性卖♥♥家
I'm not.
我不是
Have you told Justin?
你告诉贾斯汀了吗
And I'd prefer if you didn't either.
我希望你也不要告诉他
I respect my clients' privacy.
我尊重客户的隐私权
Anyway... what's the point?
再说了 有什么意义呢
I asked him to marry me.
我向他求婚了
You what? Don't worry,
你什么 别担心
He turned me down.
他拒绝我了
I didn't know.
我不知道
I just need to do this, now. I-it can't wait.
我需要这么做 就现在 我等不及了
It's your call.
你说了算
If you could just sign these...
你需要签了这些...
Would you like me to leave you a couple?
你需要我给你留一些吗
No.
不要
For what it's worth, I just want you to know that I'm...
无论如何 我希望你知道 我...
sorry that I'm not going to be your mother-in-law.
很遗憾我不能做你的岳母
I was asked to say a few words tonight.
他们请我今晚过来说几句
剧集 | 同志亦凡人(2000) | 导航列表