剧集 | 同志亦凡人(2000) | 导航列表
Fags are no different than people.
基佬也是人
You tell them they can't have something, and it's all they want.
得不到的东西 永远最有吸引力
And they won't give up until they get it.
得不到 他们绝不善罢甘休
Now, shall we step outside
现在 我们移步出去
and allow a few more of the "beautiful people"...
然后再请几个"帅小伙"
in?
进来
Two pink plate specials.
两份粉盘特餐
Enjoy it.
请慢用
Me knees are shaking, I'm a nervous wreck.
我的膝盖狂抖 我紧张死了
You're doing fine.
你做得不错
Where's our food?
我们的食物呢
We ordered it a year ago.
等了一年多了
Right up!
好了
It's up now, I'll be right back.
已经做好了 马上端过来
Oh God, which is which?
天啊 什么是什么啊
They all look the same.
看着都一个样
You'd look like this too if you had melted cheese over you.
如果你浑身涂满融化的芝士 看上去也会是这样
The tuna melt.
这是金枪鱼起司饼
The chicken melt.
鸡肉起司饼
That's a veggie melt.
蔬菜起司饼
Tuna, chicken, veggie.
金枪鱼 鸡肉 蔬菜
Thank you.
谢谢
Veggie, chicken, and tuna,
蔬菜饼 鸡肉饼 金枪鱼饼
enjoy.
慢用
I don't want fries. I'm watching my carbs.
我不要薯条 我要控制碳水化合物摄入
Bring me some 'slaw.
给我换点卷心菜沙拉
I guess you'll be doing extra crunches at the gym.
我建议你今天多去健身房♥待会儿
Because we don't substitute
我们的原则是
unless there's a "please" with the request.
不说"请" 就别想换菜
Enjoy!
吃你的吧
Most of these boys are princes,
大多数这种男孩都是小公主
once in a while you get a queen,
偶尔也会遇到一个女王
and when you do,
真遇到的时候
you just got to tell him where to stick his scepter.
一定要态度强硬 叫他玩蛋去吧
I don't know if I can do that.
我可能没这个胆子
Waitress!
服务员
This is a diner, honey.
亲爱的 这可是餐馆
It's kill or be killed.
弱肉强食
Waitress!
服务员
Christ!
老天
is somebody going to wait on me,
到底有没有人来给我服务
Or do I have to sit here for three days,
还是说我要在这里等上三天
like the lemon bars?
跟你家柠檬糕一样不新鲜了
Kill or be killed.
弱肉强食
Well? You're going to stand there and pose,
怎么 你是打算继续傻杵着
or you're going to take my order?
还是来帮我点餐
That will be a milkshake, and a bowl of chicken broth.
你要一份奶昔 一碗鸡肉汤
Why would I want that?
我♥干♥嘛吃那些
Because the next time you snap your fingers at me,
因为你要再冲我打响指
the only way you're going to be able to suck anything
以后嘴里能含住的东西
is through a straw!
就只能靠吸管了
By George, she's fucking got it.
天呐 学得太快了
Yes! Thank you.
就这样 谢谢
I'll for the uh... No no, no time.
我比较支持...不行 来不及了
Don?
唐
Don, got a minute?
唐 有时间吗
I've an idea for my next segment I'd like to run by you.
我想跟你说说下次节目的主意
Hey buddy!
好呀 伙计
Already starting to feel like a member of the team.
我觉得已经融入这个大家庭了
Now then, I'd like to explore a seldom spoken of condition,
我想讲一个 很少被提到
that plagues over 40 percent of all straight men.
却传染了40%直男的毛病
An enlarged prostate?
前列腺肿大吗
Wearing brown shoes with black slacks.
棕色鞋子配黑裤子
A common fashion faux pas that, humiliating as it may be,
那是个很常见的时尚误区 虽然丢人
can be easily corrected. Humiliating, huh?
但很容易纠正的 很丢人 是吧
Why, except on some men.
有些男人例外
Such as yourself...
比如说您
who have the self confidence to carry it off.
你范儿够足 能把它穿出味来
Look Emmett, I'm sorry.
听我说 艾美特 我很抱歉
But after tomorrow, the queer guy is cancelled.
从明天起 "酷男基友"被取消了
You... cancelled? Yeah.
你...取消了 没错
But I've only been on once! That was enough.
但我只上了一次节目 足够了
The audience didn't buy it, and neither did management.
观众不买♥♥你的账 我们的管理层也不喜欢
Look, we wanted a queer guy.
我们需要的是一个酷男基友
And frankly, you're just not queer enough.
但说实话 你不够酷 也不够基
My client was under the impression that Ms. Peterson had agreed
我的委托人认为 彼得森女士已经同意
to work out a custody agreement of their own,
私下达成关于监护权的协议
after matters between Ms. Marcus and Mr. Novotney were settled.
但这要在马库斯女士和诺瓦特尼先生解决问题之后
And why should my client trust Ms. Marcus
我的委托人凭什么相信
to consider her interests?
马库斯女士会考虑她的利益呢
When she enlisted your services without her knowledge.
鉴于她瞒着我的当事人请了你
And considering they're in the midst
而且她们又正处于
of what we could label a divorce,
类似离婚的状态
Ms. Peterson has every reason and right
彼得森女士有充分的理由和权利
to engage her own legal counsel.
寻求法律方面的咨♥询♥
Alright Tom. I think we can accept the fact that you're here,
行了汤姆 你呆在这 我们认了
and have no intentions of leaving.
你不准备走 我们也认了
However I would like to point out
但是我想提醒你
that your client has no legal claims to this child.
你的委托人在法律上跟孩子没有任何关系
Since she's neither the biological, nor the adoptive mother.
她既不是生母 也不是养母
Come on Bobby.
得了吧 波比
She lived with a common-law arrangement with your client for ten years.
她和你的委托人事实上的同居关系长达十年
Had a committment ceremony.
还举♥行♥了仪式
She was the primary caregiver of their first child.
她主力照顾两人的第一个孩子
She inseminated your client with Mr. Novotney's sperm,
帮你的委托人用诺瓦特尼先生的精♥子♥受孕
supported her through her pregnancy.
并提供怀孕期间的经济和精神支持
Well, she was having an affair.
但她出轨了
It's a single sexual encounter.
只是一♥夜♥情♥而已
I didn't realize just one time doesn't count.
我倒不知道一♥夜♥情♥就不算数了
For which I've apologized ad nauseum.
我为此道歉了无数次
I would also like to point out
我还想提醒各位
that Ms. Marcus has engaged in her own infidelities.
马库斯女士自己也有不忠行为
That was before we were married.
那是在婚前
Excuse me, but what the hell is an affair
恕我打断 但是出轨
got to do with being a good parent?
和照顾孩子有什么鬼关系
More to the point,
更甚于此的是
Ms. Marcus, on more than one occasion,
马库斯女士曾不止一次地
has endangered the life of her unborn child.
置她腹中孩子的生命安全于不顾
By refusing to listen to her own doctor's orders.
她不遵医嘱
Overworking to the point of exhaustion,
过度工作到精疲力尽的地步
almost causing a miscarriage.
几乎导致流产
Is that what you said?
你是这么跟他说的吗
That's a goddamn exaggeration.
那也太他妈夸张了
Mel... I was fine!
茉儿...我当时没事
You were not fine.
你那才不叫没事
Which hardly qualifies you
因此这说明
as a better mother than Ms. Peterson,
你并非是一个比彼得森女士更尽职的母亲
biological or otherwise.
无论是不是生母
In fact, as biological mother of their first child,
而且作为她们第一个孩子的生母
I'd say my client was more qualified
我觉得我的委托人比马库斯女士
than either Ms. Marcus or Mr. Novotney.
和诺瓦特尼先生都更有资格
Experience is not a qualification for parenthood.
有经验并不意味着就是好父母
What first-time parent has experience?
哪个初为人父母的人有经验
You learn on the job.
大家都是摸着石头过河
The fact remains,
问题还是在于
that your client has no claims,
你的委托人无权申请监护
biological...
不管是血缘上
or legal.
还是法律上
What she has is a moral claim.
但她在道德上无可挑剔
That's far more than Mr. Novotney, who...
比起诺瓦特尼先生
剧集 | 同志亦凡人(2000) | 导航列表