剧集 | 浪子神探 | 导航列表
这十年来一直在私企干
Been in private practice for the past decade.
此人人脉很广
This dude was connected.
说说摄像头的情况
Talk to me about that camera.
安保系统都在屋内
The security system is all in-house
都被清除了
and it's all been fried.
凶手掩盖了踪迹
Our killer covered his tracks.
从凶器来看
Hmm. Based on the murder weapon,
他很喜欢戏剧化
he had a flair for the dramatic.
双筒燧发枪
Double-barrel flintlock pistol.
核桃木手柄 金丝边
Walnut handle, gold filigree.
真正的海盗枪
A real pirate's gun.
能追溯到1730年代
Dates back to the 1730s.
我有两把
I have two.
谁邀请他们的毒品贩子来了
Who invited their coke dealer?
我是说 你好
I mean, hello.
肯德基爷爷
Colonel.
我好喜欢吃你家的炸鸡
I love your chicken.
我很庆幸我带你来了
Okay, now, I'm glad I brought you.
你好 田中医生 我正要去...
Hello, Dr. Tanaka. I was just on my way...
塞伦盖蒂平原偷猎象牙
To poach ivory in the Serengeti.
抱歉 我一定要说完这个梗
Sorry, I had to do it.
梗要三个连着说才好笑
Comedy comes in threes.
但你走之前一定要看看这个
But you can't leave until you see this.
维尔福
维尔福是《基♥督♥山伯爵》的主要人物
Villefort is a central character in The Count of Monte Cristo.
那本书是我小时候的最爱之一
One of my favorite books growing up.
"我等他把那只箱子放在坑里
"I let him place the box in the hole he had made,
然后 当他用脚把土踩结实
"Then, whilst he stamped with his feet
想消除一切痕迹的时候
"To remove all traces of his handiwork,
我就冲了上去 把我的小刀一下插♥进♥了他的胸膛
"I rushed on him and plunged my knife into his breast,
一面大声说道 我是乔瓦尼·贝尔图乔
"Exclaiming, 'I am Giovanni Bertuccio;
拿你的命抵偿我哥哥的命
"'thy death for my brother's;
拿你的财宝给他的寡妇"
thy treasure for his widow.'"
在这故事中 伯爵的人生被三个人毁了
In the story, the Count's life is destroyed by three men--
维尔福 唐格拉斯和弗尔南
Villefort, Danglars and Fernand.
他报复了他们三人
And he enacts his vengeance on them all.
我们要找的也许是个复仇杀手
We may be looking for a revenge killer
此人喜好复仇
with a penchant for poetic justice.
如果你的侧写没错
And if your profile's right,
那还会出现两具尸体
then two more bodies are gonna drop.
我们一定不会让那发生
We're not gonna let that happen.
但在此期间你必须去度假
While you are on vacation.
这是什么
What's this?
艾德里莎
Edrisa!
地雷 是黑寡妇
Land mine! It's a black widow.
有炸♥弹♥
We got a bomb.
派急救人员 拆弹小组和一级调动人员
Get me ESU, the bomb squad and the level-one mobilization.
非必需人员都离开这里
All non-essentials clear the area.
所有人立刻撤离
Everyone, evacuate now.
艾德里莎 叫你的人离开
Edrisa, get your people out of here.
带上尸体 我们走
Get the body, let's move.
快走
Let's move!
我们走 快
Let's go. Come on.
黑寡妇是什么鬼东西
What the hell is a black widow?
俄式杀伤地雷
A Russian anti-personnel mine.
从上世纪50年代就有了
Been around since the '50s.
塔♥利♥班♥最喜欢用这种炸♥弹♥
Taliban love these things.
保持炸♥弹♥稳定 兄弟
Keep that thing steady, bro.
这地方还没被炸飞
The only thing keeping this place from blowing
仅是因为有根脆弱的保险弹簧抵着压力板
is a weak creep spring on the pressure plate.
幸好我手没患有震颤
Oh, good thing I don't have a hand tremor.
你还有心情开玩笑
You're making jokes?
你们没必要留在这里
There's no reason for you to stay here.
我可以控制住 直到拆弹小组来
I can handle this until the bomb squad gets here.
-我们不会丢下你的 -没事的
- We're not leaving you. - It's fine.
我...
I...
是弹簧
That's the spring.
炸♥弹♥被激活了
It's activated.
好 形势有变
Okay, turn of events.
这个地雷绝对不稳定
This mine is definitely not stable.
所以我必须快点把话说完
Uh, which means I need to speak quickly.
JT 拍卖♥♥行会有枪♥支♥售出的记录
Uh, JT, auction houses will have records of the gun's sale.
吉尔 凶手将自己视为基♥督♥山伯爵
Gil, the killer identifies as the Count,
那代表受害人生前认为他
which means that the victim would have deemed him
低人一等或不配
inferior or unworthy in some way.
黛妮
And Dani?
什么
Yeah?
算了 没事了
Uh... never mind.
我有个计划
I have a plan.
快走
Go!
走吧
Come on.
好了
All right.
计划是什么呢
What's the plan?
克莱蒙特精神病院
索性被炸死得了
Might as well go out with a bang.
我时间不多
I only have a second.
孩子 我是你的父亲
My boy, it's your father.
我回来了
I'm back.
很好 我...
Great. I'm, uh...
我猜你在忙 对吗
A little busy? I bet.
是的
Yeah, just...
我在稳定一枚已被触发的地雷
stabilizing a triggered land mine
是一个受基♥督♥山伯爵启发的杀手
that a Count of Monte Cristo-inspired killer
放置在他受害人办公室里的
planted in his victim's office.
第一个受害人是维尔福吗 还是
Was the first victim Villefort? Or...
等等 你正拿着一枚随时会爆♥炸♥的地雷吗
W... uh, wait, you're-you're holding a live mine?
是的 所有人都撤离了
Yeah, everyone cleared out.
只剩下我
It's just me.
我正考虑一个糟糕的计划
Thinking of a really bad plan
然后你就打来了
and, um... saw you called.
你居然接电♥话♥了
And you picked up?
为什么
Why?
老实说 我不知道
Honestly, I have no idea.
我得挂了
I got to go.
我觉得通话挺愉快的
I'd say that went well.
我是不是该说我爱你的
Oh, should I have said I love you?
我应该赶不上飞机了
I think I'm gonna miss my flight.
浪子神探
第一季 第十三集
今天 我们欢迎一位成员回来
Today, we welcome back a member of our group.
马丁 你对单独监禁有什么感觉
Martin, how are you feeling about your solitary confinement?
首先 能回来太棒了
Well, first of all, uh, it's great to be back.
不怕告诉你 斯坦利
Um, I have to tell you, Stanley,
之前我心情很糟
I was in a pretty bad place.
我以为我儿子死了
I thought my son was dead.
我短暂陷入了疯狂
Got a little dark there for a minute.
不过 后来得知
But, uh, I have come to learn
我儿子平安无事
my boy is just fine.
我今天甚至帮他解决了
I was even able to help him deal with
他工作上遇到的炸♥弹♥
something explosive at his work today.
-这是很积极的进展 -但我担心他
- That's positive. - But I worry about him.
他状态不好
He's not okay.
我不知道我是否具备
And I'm not sure I have the, uh,
在情感上帮到他的能力
the emotional tools to help.
或许我们可以玩治疗的角色扮演
Perhaps we could do some, uh, therapeutic role-playing,
帮我缓解我的
you know, to help me with my, uh,
自我毁灭行为
my self-destructive behaviors.
好吧 马丁
All right, Martin.
-我想想谁来... -赫克托可以扮演马科姆
- Let's see who... - And Hector could play Malcolm.
我不想演 每次都是我演马科姆
I don't want to. I'm always Malcolm.
因为你很擅长啊
Because you're good at it.
你真的抓到扮演他的精髓
You know, you-you really capture his essence.
剧集 | 浪子神探 | 导航列表