剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
or reassurance for something.
就我的职业经验来讲 我常常
Given my occupation, it's no surprise
想起宽恕这个念头并不奇怪
that the notion of forgiveness is often on my mind.
是的 但你自己与耶稣同行的时候
Yes, but when walking with Christ yourself,
你还看到了母亲花♥园♥里的松鼠
coupled with the squirrel you saw in your mother's garden--
你看 你遇到的动物
you see, the animal you encounter
代表的是生活中的问题
represents life's problems,
而松鼠一般会囤积东西
and given that squirrels tend to hoard things away,
所以代表你的问题或许是秘密
it would seem that your problems are secrets.
那就是奥德代斯太太不知道的事
Something Mrs. Alderdyce doesn't know about, then,
因为松鼠是在他母亲的花♥园♥里
since the squirrel was in her garden.
我向你保证 我了解儿子所有的事情
I assure you, I know everything there is to know about my son.
当然
Of course.
抱歉我失陪一会儿
If you'll excuse me for a moment,
我要出去透透气
I must take some air.
好吧好吧
Well, well.
或许真的有些道理
There may be something in this after all.
很有意思
Very entertaining.
我的甥孙女是个聪明的小姑娘
My niece is a clever lass indeed.
-没错 -她当然是
- She is. - She is, aye.
那么约翰大人 我斗胆问一句
So, Lord John, dare I ask
谁与你一起在森林里呢
who was with you in the forest?
是...
It was, um...
你不必思虑过甚
You don't have to think too hard about it.
脑海中第一个出现的是谁
Who came to mind first?
你的父亲
Your father.
我想到了你的父亲
I thought of your father.
你为何会想到他呢
Why would you think of him?
这个嘛 你就坐在我面前
Well, you are sitting right here in front of me,
而且...
and...
他又嘱咐过我要照顾你
he did ask me to look in on you.
你为什么要照顾我
And why would you need to do that?
他只是写封信请求我
Oh, he merely wrote to ask
到这里来看看确保一切顺利
that I visit to ensure all is well.
他提到自己要进行一段漫长的旅途
He mentioned he was about to embark upon a long journey.
他也没有给出理由
And he gave no reason at all
为什么会有不顺利的事情发生吗
as to why all might not be well?
没有
No.
但通过你的回答
But from your response,
我开始怀疑可能事情真的不顺
I'm beginning to suspect it might not be.
你的父亲不会向我透露任何
Your father would never divulge anything that you yourself
你不愿意告诉我的事
would not wish to tell me.
他是个体面人
He's an honorable man.
别跟我说我父亲是体面人
Don't talk to me about my father's honor.
抱歉各位
If you'll excuse me,
是不是该我了
is it my turn?
我很想告诉你我在森林里的同伴是谁
I'm eager to tell you who my forest companion was.
或许我们可以出去散散步
Perhaps we could take a walk in the grounds
更详细地谈谈此事
and discuss in more detail.
我...我感觉很不舒服
Oh, I'm... feeling quite unwell.
天呐
Oh, my dear!
怎么了
What's happened?
布丽安娜小姐刚刚晕厥了 夫人
Miss Brianna just fainted, Mistress,
但是约翰大人在旁边
but Lord John was there.
约翰大人 请送我甥孙女去客厅
Lord John, please escort my niece into the parlor.
尤利西斯 再给大家倒点酒
Ulysses, more wine for everyone.
一块冷毛巾会有用
A cold cloth will help.
我非常乐意骑马去帮你找医生
I'm more than willing to ride out and summon a physician.
不 不必麻烦
Uh, no, that won't be necessary.
小姐
Oh, Mistress.
听说你晕厥了 我十分担心
I was so worried when I heard that ye'd fainted,
以您现在的状况来说
and in yer condition.
丽兹 我没事
Lizzie, I'm fine.
真的 我已经好多了
Really, I'm feeling much better.
您希望我去帮你准备卧房♥吗
Would you like me to go and prepare your bedchamber?
不胜感谢
I'd appreciate that.
弗雷泽小姐
Miss Fraser...
那么你没有生病 对吗
So you are not ill, as such?
我可以理解为你要当母亲了吗
Am I to understand you are to be a mother?
这件有趣的奇闻轶事
One of the entertaining anecdotes
我决定不在晚餐桌上分享
I decided not to share at the dinner table.
你父亲没告诉我这件事 你知道
Your father didn't tell me about this, you know.
你失去了丈夫吗
Did you lose your husband?
在某种程度上说 是的
I suppose I did lose him, in a way, yes.
我父亲把他作为交换物给了莫霍克人
My father allowed him to be traded to the Mohawk.
说来话长了 但是...
It's a long story, but...
我们说话的时候他们正在找他
they're searching for him as we speak.
他们就在那里吗
That's where they are?
杰米 你的父母
Jamie, your--your parents
要从莫霍克人手中救出这个人吗
are going to rescue this man from the Mohawk?
是的 我想跟他们一起去
Yes. I wanted to go with them,
但我的身体状况不允许
but my condition wouldn't allow for it,
所以我让他们保证一定会带他回来见我
so I made them promise they'd bring him back to me.
而且卡梅隆夫人也知道此事吗
And Mistress Cameron is fully apprised of this?
她当然知道
She certainly is,
但我开始怀疑
and yet I'm starting to suspect
这就是她召集这顿晚餐的一个原因
that it's part of the reason for this dinner.
她想给我找个丈夫
She is trying to secure me a husband.
明白了
I see.
如果你已经结婚了
Surely you cannot take another husband
你当然不能再找一个丈夫了
if you're already married?
罗杰和我是握手订婚的
Well, Roger and I were handfast,
没有见证人
with no witnesses.
这是个困境
That is a predicament.
当你父亲写信让我来时
When your father wrote and asked for me to come,
他还附上一封信
he enclosed a letter,
说要我亲自交给你
and said I was to deliver it to you personally.
弗雷泽小姐似乎又好受些了
Miss Fraser seems to be feeling well once more.
我很高兴得知
Oh, I'm very glad to hear that.
现在很晚了
Well, it's late.
明天又是新的一天
Tomorrow is a new day.
如果你允许
If you'll permit it,
我们明早再聊
we'll speak again in the morning.
晚安
Good night.
卡梅隆夫人
Mistress Cameron,
感谢你的晚宴
thank you for a lovely dinner.
你真是最和蔼的女主人
You are a most gracious hostess.
这是我的荣幸 大人
My pleasure, Your Lordship.
尤利西斯 我想和姨奶奶聊聊
Ulysses, I'd like a word with my aunt.
菲德拉 我们去准备
Phaedre, let us prepare the bedchambers
宾客今晚留宿的卧室吧
for the guests staying overnight.
我可以坦白地说吗
May I speak frankly?
当然
Of course.
你整晚都在如此
Ye've been doing so all evening.
我忍♥不住注意到 你的大部分客人
I couldn't help but notice that most of your guests
都是没结婚的男子
are unmarried men.
约翰大人结过婚
Lord John was married.
他妻子生病去世了
His wife took ill and passed.
其余的人呢
And the rest?
你把他们变出来的吗
You just pulled them out of a hat?
真是奇怪的表达
What a strange expression.
他们是我的朋友
They're my friends,
我与这些先生熟知多年
gentlemen I've been acquainted with for many years,
任何一个都是可接受的追求者
any one of whom would make an acceptable suitor.
如果我们要坦白来说 甥孙女
If we are speaking frankly, niece,
我们该给你找个丈夫了
it's time we found you a husband.
如果我不想要丈夫呢
And what if I don't want a husband?
你想不想要有什么关系
What does want have to do with it?
关系大了
Everything!
关系大了
Everything?
你要生孩子了
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表