剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
弗雷泽先生 我来帮你
Mr. Fraser, I will oblige ye.
首先 你得明白
First, you'll need to understand,
只有得到郡法♥院♥的许可
liberty is granted only by permission
他们才能获得自♥由♥
of the county court.
-很合理 -你必须证明
- Reasonable enough. - And ye must prove
你的每一个奴隶都立功了
that each one of yer slaves has performed a meritorious service,
比如说救命的行为
such as the act of saving a life,
否则他们就无法获得自♥由♥
for they will not be granted a warrant of freedom without it,
如果我们认可你的奴隶立功了
and if we allow that yer slaves have performed a meritorious service,
你还得交保证金
ye'd yet need to post a bond
确保奴隶行为端正
ensuring the slaves' good conduct,
你还需要提供担♥保♥
and you'd need to offer sureties--
财政上的担♥保♥
financial sureties.
我相信那可以得到满足
Well, I believe that can be accommodated.
向省里提供担♥保♥
A surety to the province
为每一个获得自♥由♥的奴隶
for each and every slave freed,
这是非常昂贵的行为
an enormously expensive endeavor.
自♥由♥是无价的
Ye cannot put a price on freedom.
但是州众议院可以
But the Assembly can
他们也是这样做的
and does.
一个奴隶100英镑
100 pounds sterling a slave.
总共超过15000英镑
That's over 15,000 pounds.
那我就想办法提高奔流庄园的收入
Then I shall find a way to increase River Run's revenues.
其他的种植园主呢
What about the other plantation owners?
你威胁了一种生活方式
Ye're threatening a way of life,
这一殖民地的一种非常重要的生活方式
a very important way of life for this colony.
你在贵格教♥徒♥中
Were ye among Quakers,
也许会找到想法类似的人
you'd find men of like mind, perhaps,
但你最近刚来北卡罗来纳州
but you're newly come to North Carolina,
你不理解
and ye dinna comprehend
你不仅会面临困难
the difficulties you will not only face,
你这种古怪的想法
but also bring about
还会带来更多困难
by entertaining such outlandish notions.
你会让人们处于生命危险之中
You'll put lives at risk,
尤其是你自己的
not least your own.
还有其他人
There have been others
跟你的看法一致
that have shared your views on the matter.
他们失踪了
They've disappeared,
杳无音讯
never heard from again.
伤害的威胁不会左右我的思想
The threat of harm wilna sway my mind,
坎贝尔先生
Mr. Campbell.
证明这里的每个奴隶都救过一个人的命
Prove that every slave here has saved a life?
但那怎么可能
But how is that possible?
在这些法律下什么都不会改变
Nothing will change under these laws.
是啊
Aye.
这也许就是事实的真♥相♥
Fear that may be the truth of the matter.
还有另一种成为地主的方式
There is another way to become a landowner.
我们可以重新考虑州长泰伦的提议
We could reconsider Governor Tryon's offer.
-杰米 -我知道你建议我拒绝 但是
- Jamie-- - I ken you advised me against it, but
拿到泰伦给我们的土地
with the land granted from Tryon,
我们就不用拥有奴隶
we wouldna have to own slaves.
我们可以招募移♥民♥
We could recruit settlers
以我们自己的方式生活
and live on our own terms.
我们只能平静地生活一段时间
And live in peace, for a while.
接受泰伦的提议
Accepting Tryon's offer
将导致我们参加另一场战争
will lead us to fighting in another war.
弗雷泽先生
Mr. Fraser,
卡梅隆夫人需要您的帮助
Mistress Cameron requires your assistance.
怎么了 姨妈
What is it, Auntie?
发生了一件不幸的事 流血事件
There's been an unfortunate event. A matter of bloodshed.
我需要你在这个严肃的
Uh, I need you to act as my representative
正义问题上做我的代表
in this grave matter of justice.
好 发生了什么
Aye. What happened?
伯恩斯监工被我的一个黑人袭击了
Overseer Byrnes was attacked by one of my negroes.
他利落地把监工的耳朵割掉了
He cut the man's ear clean off.
那他会需要医生的
Well, then, he'll need a physician.
如果我们赶紧 还能接上耳朵
If we hurry, I think I can reattach it.
你有手♥枪♥吗 弗雷泽先生
Do ye have a pistol, Mr. Fraser?
-没有 -那你一定要带上赫克托的枪 菲德拉
- No. - Well, then you must take Hector's--Phaedre.
这种性质的事件会引起动♥乱♥
Incidents of this nature can stir unrest.
你到达后可能还有更多麻烦
There may be more trouble once you arrive.
真高兴你们来了
Glad ye've arrived.
我们尽快赶到了
We came as quickly as we could.
麦克尼尔 这是弗雷泽先生
MacNeill, this is Mr. Fraser,
卡梅隆夫人的外甥和委任代表
Mistress Cameron's nephew and appointed representative,
这是他妻子 弗雷泽夫人
and his wife, Mistress Fraser.
我是医生 受伤的人在哪
I'm the healer. Where's the injured man?
我带你去
I'll take ye to him.
哪个黑人让伯恩斯流血了
Which negro drew Byrnes' blood?
鲁弗斯
That was Rufus.
用他的斧子像砍树一样砍伯恩斯
Barked Byrnes like a pine tree w' his axe
就在伯恩斯用鞭子抽他后
right after Byrnes struck him wi' a lash.
鲁弗斯在这里吗 他负责了吗
Is Rufus near and accounted for?
可以这样说
Ye could say so.
弗雷泽先生将帮助我
Mr. Fraser will be aiding me
监督鲁弗斯的处决
in the oversight of Rufus' execution.
处决
Execution?
为什么
Whatever for?
这是流血事件法律的要求
The law of bloodshed demands it.
任何攻击白人 女人
Any slave guilty of the assault
或者小孩的奴隶
of a white man, woman, or child...
使人流血的 必须处以死刑
thereby causing blood to be shed, shall be put to death
需要一名法官和代表在场
with a judge and representative present.
我们得帮助他
We have to help him.
马上放他下来
Let that man down at once!
不行
I will not!
-继续把他抬起来 -够了
- Keep raising him up! - That's enough!
后退 该死的
Stay back, damn you.
放他下来
Bring him down,
否则我妻子就要治疗的
or there'll be less of your friend's face
你朋友的脸就更少了
for my wife to tend to.
你无权干涉我的事情
You have no right to intervene in my affairs.
鲁弗斯 鲁弗斯 你能听见吗
Rufus? Rufus, can you hear me?
我是她外甥 詹姆斯·弗雷泽 代表她行事
I'm her nephew, James Fraser, acting on her behalf.
别动
Remain still.
我才不在乎你是谁
I don't give a ha'penny who you are.
这不关你的事
This is not your business!
不 伯恩斯
No, Byrnes.
你错了
Ye've done wrong.
这是法律问题
This was a matter for the law.
我不能被黑人攻击
I will not be struck by a negro.
现在不行 永远也不行
Not now, not ever.
你得回答
Ye'll have to answer...
你需要什么 英格兰人
What do you need, Sassenach?
如果我能带他去房♥子里
If I can get him to the house,
我可以取下钩子 安全做手术
I can remove the hook and operate safely,
我想我可以救他
and then I think I can save him.
我被这个混♥蛋♥砍残了
I was mutilated by this wretch!
你的不法行为不能被容忍♥
Your lawlessness will not be tolerated,
无论受到怎样的挑衅
no matter the provocation.
他们会让我们带走他吗
Will they let us take him?
在这件事上我不会给他们任何选择
I won't give them any choice in the matter.
把他抬到餐厅的桌子上
Now let's get him into the dining room onto the table.
好
Aye.
搬开椅子 清空桌子
Move those chairs and clear the table.
快 清空桌子
Now! Clear those things off!
快
Move.
好 慢慢放他上去
All right, ease him on.
慢慢放他上去
Ease him on.
慢慢 慢慢
Easy, easy.
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表