剧集 | 神探默多克(2008) | 导航列表
He never questioned the official report.
他也从未对报道提出疑问
My God!
我的天
No one knows the baby exists.
没人知道这个孩子还存在
No one misses him.
也没人会想着他
No one mourns him.
没人为他表示哀痛
He is yours, Julia.
他是你的孩子 朱莉娅
Is this good news or bad?
这是个好消息还是坏消息
What would William say?
威廉会怎么认为呢
He still doesn't know.
他还不知道
Keeping a secret this profound from him
把这么重要的事瞒着他
would be a betrayal of the trust between us.
会辜负他对我的信任
But if I tell him
但是如果我告诉他了
He will feel duty-bound
他会觉得他应该
to return Roland to his father.
把罗兰还给他的亲生父亲
So leaving him in blissful ignorance
让他这样蒙在鼓里
could be the better path.
或许会更好
If you think you can do that.
如果你觉得你能那样做的话
Sir?
长官
I found a missing persons' report that matches our victim.
我找到了一例符合受害者的失踪人员的信息
Who is it? A Hugo de Jaager.
是谁 叫雨果·贾格尔
Left his family home in Peterborough for Toronto
在一周前他离开自己的家从彼得堡前往多伦多
a week ago. Hasn't been heard from since.
从那之后就杳无音讯
What's all this?
这是什么
Sir, this is his research.
长官 这是对他的调查结果
He told his mother before he left
他离开之前告诉过他母亲
he was sure he was going to find her this time.
他坚信这次他会找到她
"Her"? The girl, sir.
"她" 那个女孩 长官
The feral girl.
那个野外找到的女孩
Finding her became his life's work.
他这一生就是为了找到她
George, these were written
乔治 这些是在几年前
years ago. Mr. de Jaager would have still been in school.
写下的 贾格尔先生可能还在学校里
Indeed he was, sir.
他的确在学校 长官
I took the liberty of going through his material.
我获得查阅他资料的权限
His diaries were very intriguing,
他的日记很耐人寻味
very well-written for a young lad.
对一位少年来说少年而言写得很好
And what did you learn? Well, sir, it seems
你发现了什么吗 长官 似乎
young Hugo preferred his own company to that of other boys.
他那时更喜欢自己一个人待着
He spent long hours wandering the woods near his family farm.
他经常在他家农场附近的树林里长时间逗留
I suppose you could say he was a loner type, sir.
我觉得你会认为他是那种不合群的人
In any case,
还有
one day while exploring one of his usual haunts,
有一天他到他常去的地方的时候
he came upon a strange and wondrous sight --
他看见了令人惊讶的一幕
a pair of feral creatures, sir,
一对野生的人 长官
a girl and a boy.
一个女孩和一个男孩
He describes them in great detail, sir,
他描述的非常详细 长官
their wild appearance, their animal-like movements,
他们的容貌 如同动物一样的行为
often on all fours, sir.
而且多是四脚着地 长官
I can probably illustrate Perhaps another time, George.
我能演示一下 下次吧 乔治
Thank you. Go on. Right.
谢谢你 继续 好吧
Sir, when Hugo tried to convince his mother,
长官 当他试图让他妈妈或是其它愿意
or anybody else who would listen, about the children,
听他说的人相信这件事的时候
they dismissed his tales as wild imaginings.
他们都把这当作是他不切实际的幻想
But he never stopped looking for the children, sir.
但他一直在寻找那两个孩子 长官
This is all very interesting, George,
这些事很有意思 乔治
but what has it to do with our case?
但是和案子有关系吗
Hugo stopped trying to convince people
他打消了让别人相信的念头
about the children. They became part of his own private world.
这件事就被他埋在心里
Until one day,
直到有一天
the partially decomposed body
有猎人在那片树林里
of a young boy was found in the woods by some hunters.
发现了一具部分腐烂的男孩尸体
Apparently, he'd been attacked by wolves.
很明显 他被狼袭击了
Near the boy's body
尸体的附近
was the torn and bloody clothes of a young girl.
有沾满血迹破烂不堪的女孩的衣服碎片
But the girl was never found, dead or alive.
但是没找到女孩 也不知是死是活
He became haunted by the mystery of what happened to this young girl.
他非常不安因为他不知道女孩怎么样了
It took hold of him
他被这种不安所笼罩
as you can see.
正如你所见
He's been searching for her ever since.
从那时他就一直在找
And he came to Toronto believing that he had found her.
然后他去多伦多并坚信他已经找到那女孩了
According to his last words to his mother,
看看他跟他妈妈说的最后几句话
sir, he was quite confident.
长官 他胸有成竹
I think perhaps he did find her
我觉得他确实找到了
and paid the price for it.
而且还把她买♥♥下来了
When am I getting my property back?
我到底什么时候能拿回我的东西
Settle down, Travis. We need to ask you a few questions.
冷静 特拉维斯 我们有几个问题要问你
We now know that you found Fen somewhere a little closer
我们知道你在里阿巴拉契亚山脉
than the Appalachian Mountains.
不远的地方找到了芬
So what if I did?
那又怎样
So where was it? Would be 20 miles or so
它在哪 大概离彼得堡
outside of Peterborough.
20英里
Not a very glamorous locale,
而且不是一个很繁华的地方
so I dressed it up a little.
所以我稍微给她打扮了一下
Give the punters their money's worth.
也算对得起他们花的钱
So the whole story's a lie? Not all of it.
所以这整个故事都是假的 不全是
I did almost shoot her thinking she was a bear.
我差点开了枪因为我以为她是头熊
She was very young, no more than 8 I reckoned.
他很年轻 我估计不超过8岁
Badly injured and starving.
受了很重的伤而且还饿着肚子
I fed her, treated her wounds.
我喂她吃东西 给她疗伤
She recovered, got back her strength...
她痊愈了 恢复了活力...
but never uttered more than the odd sound.
但除了发出奇怪的叫声就没其他的了
And never took to being civilized.
而且也没像正常人一样生活
Happy in her own filth.
沉浸在她自己的狂野中
And that's when you started thinking she could help
那时你就想她可以让你有利可图
pay her own way, and you created the myth of "The Wild Child."
然后你就编造了"野孩子"的故事
That's about the sum of it, yeah.
差不多就是这样 没错
Until Mr. de Jaager discovered your campsite.
直到贾格尔先生发现了你的住处
He threatened to expose your show as a hoax,
他以揭露你的骗局来威胁你
and you realized you were about to lose your meal ticket.
你意识到你会失去你的摇钱树
What are you saying? What the detective is saying
你在说什么 探长的意思是
is you had clear motive for murder.
你有很明显的杀人动机
Glad you find it funny
我很高兴你会觉得有趣
because you're under arrest, Travis.
你被捕了 特拉维斯
Seems like I'm not the only one
似乎我不是唯一
with a gift for the tall tale, huh?
会胡说八道的人 是吧
You gents have come up with a beaut.
两位绅士真是想出了完美的故事
Might even work it into my show.
可以把它用在我的演出里
This was the murder weapon.
这个是作案工具
My constable found it at your old campsite,
警♥察♥在凶案发生那晚
the one you were staying at the night of the murder.
你住的老营地附近发现了它
Why did you move campsites?
为什么搬了新营地
I move whenever I want.
我想什么时候搬就什么时候
It's the beauty of a home on wheels.
这是住在一个有轮子的房♥子里的美妙之处
This is your knife, is it not?
这是你的刀 对吧
Might be.
可能是
Might not be.
可能不是
But I doubt you can prove I ever touched that thing.
但是我不相信你们能证明我碰过那个东西
So if I'm the murderer,
如果我是凶手
show me the evidence that'll hang me.
把能抓捕我的证据给我看看
I didn't have enough to hold him in custody.
我没有足够证据拘留他
The only person who knows what happened
唯一知道那天晚上发生了什么的
that night is Fen.
只有芬
The bite mark is proof enough that she met Mr. de Jaager.
那个咬痕已经足够证明她见过贾格先生
But we can't communicate with her.
但是我们无法与她沟通
William, how did those two children
威廉 那两个孩子
come to be living in the woods? They were so young.
是怎么在森林里生存的 他们那么小
George is combing The Peterborough Examiner
乔治正在梳理彼得堡的审查记录
for clues.
来寻找线索
There has to be a story,
背后肯定有个故事
but likely not a happy one.
但很可能不是个幸福的故事
And one that we may never know.
那个故事我们可能永远不会知道
剧集 | 神探默多克(2008) | 导航列表