剧集 | 神探默多克(2008) | 导航列表
Thank you, Mr. Lyon.
谢谢 里昂先生
The sheer volume of golf etiquette is somewhat daunting.
高尔夫的繁琐礼仪有些让我不知所措了
And as important as the game itself.
这跟运动本身一样重要
What of this putter? Is it familiar to you?
这个推杆你见过吗 熟悉吗
I've seen it only once before.
我只见过一次
Odd piece of equipment, isn't it?
形状很古怪 不是吗
Even if it works,
即使这玩意儿有用
you look like a fool using it.
用起来也让你觉得像是个傻子
Did you happen to notice who it belonged to?
你曾注意过这是谁的吗
Maclver, a Scotsman.
麦基弗 是个苏格兰人
The daft man purchases every newfangled thing
那个傻瓜总是买♥♥些新奇的东西
that promises the slightest improvement to his game.
以求他的球技能有一丁点儿的进步
I'll telephone him this afternoon
我下午就给他打电♥话♥
and send him straight over to you.
把他送到你那儿
Oh, and did you find out who the beneficiary is
你查到本尼迪克特先生的
of Mr. Benedict's insurance policy?
保险受益人是谁了吗
Next of kin... in this case, his brother,
最近的血亲 这样的话 那就是他哥哥
Wilbur Benedict.
威尔伯·本尼迪克特
Also a member of this club, I believe.
也是这个俱乐部的一员 我想
Thank you, Mr. Lyon.
谢谢 里昂先生
Ah. Well, you'll get the hang of it.
好吧 你总会领略到其中的窍门的
I don't understand.
我真搞不懂
I hit the ball perfectly before.
我之前的击球多么完美
Such is the nature of the game,
这运动就是这样
Detective, as unpredictable as life itself.
侦探 和生活一样变化莫测
Of course,
当然
insurance allows us to guard against life's calamity.
保险使我们在生活中遭遇不测时有所防御
In golf, there are no such assurances.
在高尔夫里可没有这样的保证
A perfect swing every time?
每次都能完美一击
That would be mastering the unmasterable.
就能主宰一切未知
What's this then?
这次又是什么
Oh, sir.
长官
I've had an idea.
我有个主意
It's an invention. What's it do?
这是个发明 干什么用的
Force a man to confess?
逼供用的吗
No. No. No.
不 不 不
It will allow me to...
它能让我
Give it a rest, and get back to work.
这个待会再说 你快回去工作
There's a churlish Scotsman sitting in your office.
你办公室里坐着个暴躁粗鲁的苏格兰人
Churlish? How so?
暴躁粗鲁 怎么会
Well, he's a Scotsman, isn't he?
呵呵 他不是苏格兰人吗
Ah, Practical Golf, a tome as sacred
实用高尔夫
as the King James Bible, eh?
圣经式教科书 对吧
Do you recognize this putter? Aye, surely.
你认识这根推杆吗 当然
Bought it two months ago.
我两个月之前买♥♥的
Useless as a fat man at the high jump.
跟胖子跳高一样一无是处
This is your putter. Not any longer, no.
这是你的推杆 后来就不是了
Sold it three weeks back.
我三个礼拜前卖♥♥掉了
To whom did you sell it?
你卖♥♥给谁了
That right drunk duffer, uh... Wilbur.
就那个烂醉如泥的蠢货 威尔伯
Wilbur Benedict.
威尔伯·本尼迪克特
Mr. Benedict.
本尼迪克特先生
Detective William Murdoch. Yes, yes.
我是侦探默多克 是的 是的
What?
有什么事吗
I'd like to speak with you regarding your brother's death.
我想和你谈谈你哥哥被害的事
Do you recognize this putter?
你认识这根推杆吗
Of course. What of it?
当然 两者之间有什么关系吗
Does it belong to you?
这是你的吗
I have one just like it,
我有一个和这个一样的
but mine is in my golf bag,
但我的在我自己的球杆袋里
secured in my locker. Are you quite sure about that?
锁在我柜子里呢 你确定吗
Because this is your golf bag and there's no putter in it.
这是你的球杆袋 里面可没有推杆
And this was used to murder your brother,
而这个 是谋杀你兄长的凶器
Mr. Benedict.
本尼迪克特先生
Let's take a walk, shall we, sunshine.
跟我们走一趟吧 亲爱的
If someone used my putter
要是有人用我的推杆
to murder poor James,
杀了可怜的詹姆斯
it certainly had nothing to do with me.
那跟我肯定没有关系
Anyone could have taken it from my locker,
任何人都有可能从我的柜里拿走它
and I haven't used my clubs in weeks.
而且我好几个礼拜没打过高尔夫了
But you were at the clubhouse every day.
但你每天都去俱乐部
The clubhouse. Not the course.
那个俱乐部 不是这样的
My physician told me I have to stay off my hip,
我的医生让我多走动走动
so I while my time at the bar.
所以我就在酒吧消磨时间
The perfect place to lie in wait.
绝佳的不在场证明
The spot where your brother was murdered
你哥哥被杀的那个地点
is only a short distance away the clubhouse's back door.
离酒吧的后门不远
You think I slipped out between sherries
你觉得我在喝酒的空隙偷偷溜出去
to murder poor Jimmy boy?
杀了可怜的小吉米吗
It's preposterous.
这太荒谬了
Why would I do such a thing?
我为什么要这么做
You're the beneficiary for his life insurance policy.
你是他的保险受益人
Oh, I am not.
我不是
You deny it? I used to be his beneficiary,
你不承认吗 我以前是
but then Jimmy boy decided to
可上个月小吉米决定
cancel his insurance last month.
取消他的保险
Hello? Detective? Ah, Mr. Lyon!
侦探 你在这儿啊 里昂先生
Thank you for coming.
非常感谢你的到来
My oh my...
天啊
Whatever is this?
这是什么
I call it my swing arc perfection device.
我管这个叫完美弧形装置
As you can see,
如你所见
the device helps to guide your backswing.
这个装置可以纠正你的挥杆动作
Now, if you make an error,
现在 如果你的动作有问题
the device lets you know.
这个装置就会提醒你
Whereas if you keep the club between the rails,
反之 如果你把杆子保持在两轨之间
you have a perfect swing.
那你就挥对了
It's quite clever, Detective.
这很机智 侦探
I'm not sure the likes of George Lyon can benefit.
不过我不认为我需要这个
My swing is already one of the purest in the game.
我的挥杆已经是最完美的了
But is it perfect every time? Well...
可每次都这么完美吗 好吧
perhaps not every time.
也许不是每次
This device ensures that
这种装置可以
your swing will become consistent.
让你的挥杆始终如一
Think of it as... insurance.
就和保险一样
Alright, alright. Let's have a go.
好吧 好吧 我们来试试
Thank you.
谢谢
The reason I asked you here today, Mr. Lyon,
里昂先生 我今天叫你来是跟你
was to discuss James Benedict's insurance policy.
讨论一下詹姆斯·本尼迪克特的保险问题
Yes.
好的
We've come to learn that
我们得知本尼迪克特先生
Mr. Benedict intended to cancel the policy.
想要取消自己的保险
He certainly did. End of last month.
确实 上个月末的时候
Wanted to cancel the whole lot.
他想要全部取消
And why were the policies not canceled?
那么那些保险为什么最后没有被取消
I took him for a round
我带他打了一圈
and convinced him to reconsider.
然后说服了他再好好考虑一下
Ingenious!
棒极了
I can start to feel my swing improving already.
我已经能感觉到我的挥杆进步神速了
Afternoon, Miss James.
下午好 詹姆斯小姐
Is the doctor in?
医生在吗
I'm afraid she's gone for the day, Constable.
她已经好几天没来了 警官
Taking care of the little one.
照顾孩子呢
Is there something I can help you with?
有什么需要帮忙的吗
I actually do have a bit of a medical issue.
我确实有一些医学问题
What seems to be the trouble?
很麻烦吗
I've got water stuck in my ear.
我的耳朵里堵了水出不来
And not just any water...
而且不仅仅是水
Filthy, filthy stagnant pond water.
而是脏兮兮的池水
Rife with germs and microscopic diseases, to be sure.
肯定还充斥着微生物和细小的病菌
剧集 | 神探默多克(2008) | 导航列表