剧集 | 神探默多克(2008) | 导航列表
you may become a member of the crew of the CGS Arctic!
你就能成为CGS北极探险团队中的一员
Safe return not guaranteed.
但不保证能安全返航哈
Five hundred...
五百元...
Margaret may have that in her cookie jar.
玛格利特的饼干罐里应该就有
Thank you, ladies and gentlemen.
多谢聆听 女士们先生们
The rest is yours.
接下来请自便
Mr. Frewen, a word please.
弗勒旺先生 方便说句话吗
I'm quite busy, Detective.
探长 我现在有点忙
The Captain needs all hands on deck.
船长要全体船员到甲板上集♥合♥
Just why did Captain Bernier insist on
我就问一下伯尼尔船长到底为什么要坚持
confining Mr. Pimblett?
关平布利特先生禁闭
What threat did he pose exactly?
平布特里究竟威胁到他哪了
Well, I suppose Mr. Pimblett had become capricious,
我想可能是平布利特先生表现的太不正常了
aggressive even.
甚至攻击别人
Toward Captain Bernier?
攻击伯尼尔船长了吗
Yes.
是的
In fact, he was so rife with madness
事实上 他行为举止疯狂
he tried to start a mutiny.
他还谋划暴♥动♥
A mutiny?
暴♥动♥吗
Why?
为什么
He became convinced that the Captain was leading us to death.
他一直觉得船长会造成我们生命危险
Did his mutiny gain any support?
有人支持他暴♥动♥吗
With some of the more impressionable crew, yes.
是的 有一些耳根子软的船员支持他
But thankfully the Captain quashed the mutiny
但幸亏船长在平布利特先生死后
after Mr. Pimblett's death
把事镇♥压♥了下来
and fired those that betrayed him.
并开除了背叛他的人
Serves them right. Mr. Frewen!
他们活该 弗勒旺先生
Come and help!
过来帮把手
Excuse me, gentlemen.
先生们 失陪了
Don't speak to your superiors like that, Mr. Philips.
菲利普先生 别那样对你上级讲话
I am First Officer. You're merely Third Officer.
我是大副 你也就是个三副
Oh, shut up and help me, you fool!
快闭嘴帮忙吧 你个二货
A mutiny, sir.
长官 暴♥动♥
It gives Captain Bernier motive.
给了伯尼尔船长杀人动机
Mr. Pimblett must have discovered something that threatened
平布利特先生肯定是发现了什么
Captain Bernier's future expeditions.
威胁到了伯尼尔船长未来的探险计划
Including his attempt at the North Pole.
包括他要去北极的事
Arthur Pimblett started a mutiny.
亚瑟·平布利特发动了暴♥乱♥是吗
That's why you shackled him, isn't it?
这就是你为何要把他关起来吗
I shackled him because he was mad.
我关他是因为他疯了
But he also started a mutiny.
但他也发动了暴♥动♥不是吗
Yes,
是的
obviously out of madness.
很显然那也是出于疯狂
But he was gaining support with some of the crew members.
但他也受到了一些船员的支持不是吗
Perhaps that's why his journal went missing.
这可能是他日记丢失的原因
It had details of the mutiny
上面可能有暴♥动♥的细节
which you wanted to keep a secret.
而你想守住这个秘密
What are you suggesting?
你想说什么
That your friend had become a threat to the expedition,
你的朋友成为你远征途中的一个威胁
and to future ones.
甚至对你以后的探险都有影响
That he believed that
他认为你会把你的船员
you were leading your men to their death.
置于生命危险之中
That if word of that got out,
如果那种言论传出
the Canadian government may reconsider giving you a ship.
加拿大政♥府♥就会重新考虑给你船的事情
So you think I killed my best friend?
所以你认为我杀死了我最好的朋友吗
It would have been easy for you to strangle him
对你来说 把他关起来时掐死他很容易
while he was shackled, and make it appear as though
然后毁灭案发现场 营造出好像
he wandered off to freeze to death.
他自己出去闲逛被冻死的假象
That's quite an accusation, Detective.
探长 这么说就是指控了
It would also explain why Mr.
这也就解释了为何
Pimblett was found without gloves on,
发现平布利特先生没带手套
and why you yelled at Nuniq for mentioning it.
纽尼克提到这点你对他大吼大叫
I'm very hurt.
我真的很受伤
All I wanted was to keep
我原本只想保守
Arthur's madness a secret,
亚瑟疯了的秘密
and now I'm being accused of his murder.
而现在我却被指控谋杀他
Captain Bernier,
伯尼尔船长
did you murder Arthur Pimblett?
你有没有谋杀亚瑟·平布利特
I will say no more.
我无话可说
Well, if there is evidence,
好吧 如果有任何证据
I will find it.
我都会找出来的
In the meantime, I'll be holding you in our cells.
在此期间 我会把你关押在我们牢房♥里
If he did it,
如果是他干的
why would he bring the body all the way back
为何他要一路把尸体背回
and hand it to us?
还交给了我们
A guilty conscience, perhaps?
可能是于心有愧
What we do know
对伯尼尔我们能确定的是
of Bernier is that he ruled his ship unconditionally
他独断地统治他的船员
and was one of few who had access.
也是为数不多有权限这么做的人
Pimblett had lead poisoning. He was a crackpot.
平布利特是铅中毒 他是个疯子
How much of a threat could he have been?
一个疯子会有多大威胁
Sir, any threat at all gives the Captain motive.
长官 任何威胁都会使船长产生杀人动机
Until he starts telling the truth, I recommend we hold him.
我觉得在他说实话之前 我们最好把他关起来
Even if it means Canada
就算这样做会使加拿大
won't be the first to the North Pole?
不是第一个登上北极的国家也行吗
Sirs, Canada may yet still be the first.
长官们 加拿大可能还是第一个
I've just been at the exhibition.
我刚刚在展厅
Mr. Philips has been named Captain
菲利普先生已被任命为船长
in Bernier's absence.
来填补伯尼尔空缺
The Third Officer? That was bloody quick.
那个三副吗 真♥他♥妈♥快
He's very young, sir, but he's very ambitious
长官 他很年轻 而且很有雄心
and is said to be very talented. Something of a prodigy.
据说他还很有天赋 某方面是个奇才
On whose authority?
谁授权的
The Government of Canada, sir. It is their ship after all.
长官 加拿大官方 毕竟是他们的船
He convinced them he was up to the task.
他说服政♥府♥他足以胜任这个任务
I'm surprised the expedition wasn't scrapped altogether.
我有点诧异这个探险还没取消
Bernier's the world authority on the Arctic.
伯尼尔不是世界上北极相关的权威吗
Without him, it's doomed.
没有他 注定要失败
Maybe so,
可能是
but this promotion gives Mr. Philips motive.
但这个晋升可能使得菲利普先生有了杀人动机
Sir.
长官
Mr. Blair,
布莱尔先生
we're looking for Mr. Philips.
我们在找菲利普先生
You won't find him here.
你们在这找不到他
He's out celebrating his promotion.
他出去庆祝自己升官了
Are you planning on leaving Toronto?
你打算离开多伦多吗
No, I live here.
不 我住这儿
But I am leaving the employ of the CGS Arctic
但我打算从CGS北极探险队辞职了
now that Philips is Captain.
因为菲利普现在是船长
Why?
为什么
For all his talent,
因为他所谓的才华
he's inexperienced and far too ambitious.
他缺乏经验且太有野心了
He may get them to the Pole,
他可能会带大家到达北极
but I doubt if they make it back.
但我恐怕回不来
Why do you say that?
何出此言
When Captain Bernier cut the last expedition short
伯尼尔船长在平布利特先生死后
after Pimblett's death,
缩短了最后一次探险的行程
Philips nearly convinced him to press on.
菲利普还劝他迎难而上
I'm not about to risk my life
我不准备冒生命之险
for the glory of someone who
就为了某人所谓的荣誉
has little or no regard for their crew's safety.
何况这人还不顾全体船员的安危
Thank you, Mr. Blair.
布莱尔先生 多谢
Mr. Blair,
布莱尔先生
is that the moving picture
那是你用来拍摄
camera you used to make the nickelodeons?
影片的摄像机吗
Yes,
是的
why do you ask?
你问它干嘛
This will be an excellent nickelodeon.
这会是个非常棒的影片
"Nuniq of the North Visits Toronto."
"北极纽尼克多伦多之旅"
Not bad, eh? Not bad, eh? The kick.
那个踢腿真不错 是吧 真不错
剧集 | 神探默多克(2008) | 导航列表