剧集 | 神探默多克(2008) | 导航列表
and children can hear much higher frequencies than adults.
能够比成人听到更高频率的声音
So the thief blew the whistle
所以当小偷要进入地下室的时候
just as he was about to enter the vault.
吹响了口哨
And the alarm sounded,
然后警报响了
but it was drowned out by crying babies.
但警报声被婴儿的哭声掩盖了
He then opened the alarm box
然后他打开警报盒子
and inserted a slip of paper
在触发警报和静默警报的节点间
between the contacts, silencing the alarm.
插入一片纸
Then he cracked the safe and removed the plates.
然后他破坏了安全锁拿走了印钞板
Then removed the slip of paper,
在然后他把纸片拿走
setting the alarm off once again.
再次触发警报器
And he bolted up the main staircase
在你出现在那角落之前
just before you turned the corner.
就从主楼梯那逃跑了
Why not leave the piece of paper between the contacts
为什么不把纸片留在警报触发点那
and then, bolt out of the bank?
然后 直接逃离银行呢
Because the doors were still locked from the first alarm.
因为门仍然被第一道警报锁上了
He wouldn't have been able to leave.
他无法离开
And he wouldn't have been able to account for his whereabouts
并且他不能在最佳时机
during the window of opportunity.
解释他的行踪
Inspector! Instead he was in the lobby 15 seconds later
巡官 换句话说当警报响起时
when the alarm went off.
他在休息室待了15秒左右
The second half is just about to start.
下半场就要开始了
So how do we catch the bugger?
那么我们怎么抓到这混♥蛋♥
if he went up the stairs,
如果他上了楼梯
then he would have to run into...
那么他就会碰到
the furniture mover.
家具搬运工
Did you see anyone come up the stairs
在警报响起后你是否
after the alarm went off?
见过任何人在楼梯口出现
the manager.
那个经理
Before that, immediately after the alarm went off.
在那之前 紧接着警报响起那会
Uh, no.
没有
Well that's odd.
那就奇怪了
Because the thief had to come up the stairs after the alarm sounded,
因为在警报响起后小偷必须上楼梯
and since you didn't see the thief,
而鉴于你没有见到那个小偷
the thief must be you.
那小偷就一定是你了
What? As I recall,
你说什么 据我回忆
you were out of breath.
你当时上气不接下气
Of course I was. I was delivering chairs!
我喘不过气是因为我在搬椅子
I do a dozen of these deliveries every day.
我每天都做一堆这种搬运的活
You think because I'm delivering to a bank
你觉得就因为我送货去银行
that I'm suddenly gonna up and rob it?
所以我突然就去抢劫银行
Who ordered the chairs?
谁订的的椅子
Head Office, of course.
当然是总行
It's their new "Customer is King" policy.
这是他们新的顾客就是上帝政策
The chairs are for our clients.
这些椅子是给我们的客户准备的
I see.
我明白了
This is another fake memorandum.
这是另一份伪造的备忘录
Do you think this is the work of the furniture mover?
你认为这是那个家具搬运工伪造的
If so, why this?
如果是他的话 他为什么这么做
Why not simply walk into the bank
为什么不简单的走进银行
blow the whistle and steal the plates?
吹响口哨笛然后偷走印钞板
Why bring in a chair?
为什么要带个椅子来
I... I don't know.
我 我不知道
To smuggle the plates?
为了偷运印钞板吗
But then the chairs are still here.
但是那些椅子仍然在这
Unless...
除非
A Trojan horse.
特洛伊木马
Where's the other chair?
其他的椅子在哪
It's in the Loan Clerk's office.
在贷款业务员的办公室里
Oh my God, oh my God!
我的天呐 我的天呐
They're here. You've found them!
他们在这 你找到了
I've got to call Mr. Bruce.
我要去通知布鲁斯先生
I have to put them in the safe! No.
我要把他们放进保险箱里 不
We should leave them. What?
我们应该放在这 什么
Who else had access to this office during the robbery?
在抢劫期间还有谁能接近这个办公室
No one. I locked the door after the alarm went off.
没有人 我在警报响起后就锁上门了
But there was someone in this office.
但当时有个人在这个办公室里
Mr. Braxton.
布拉克斯顿先生
He was here about a loan.
他当时在这办理贷款
But it couldn't have been him. He was sitting in the office
但不可能是他 当警报响起时
when the alarm went off.
他还坐在办公室里
Wilson to Ruddleson.
威尔森传给了兰德森
Ruddleson back to Wilson.
兰德森传回给威尔森
Wilson driving forward.
威尔逊运球向前
Scores!!!
进球了
Wilson said he wanted to send a message to the fans.
威尔逊说他想给粉丝发条信息
Last month, I guess he had a different message for West Brom.
上个月 他给西布罗姆留了封不同的信息
Either way, I think it's safe to say:
不管怎样 我可以有把握地说
message sent, message received.
信息发送 信息接收
Two to one for the Sheffield Wednesday,
场上仅剩下十分钟 对于
with a mere ten minutes left on the clock.
谢菲尔德星期三俱乐部来说 二比一足够
West Brom with the kick off.
西布罗姆开球
Yup.
好
Painter to Havelock.
佩因特传球给哈夫洛克
Holds it. We're a goal ahead
保持住 我们暂时领先
with about ten minutes remaining. Can't this wait?
比赛还剩不到十分钟 不能等下吗
Sir, we've recovered the plates
长官 我们已经找到了印钞板
and I believe I know who the thief is. Really?
我想我知道小偷是谁了 是吗
So who is it?
所以是谁
Nigel Braxton.
奈杰尔·布拉克斯顿
The little Yorkie?
小约克夏吗
But he's bouncing away in my office.
但是他正在我办公室里跳着呢
Sir, I believe he stashed the plates
长官 他把印钞板藏在了
inside of a chair in the Loan Clerk's office.
贷款业务员办公室的那把椅子里面
The only person who could have done that is Nigel Braxton.
唯一可以这么做的就只有奈杰尔·布拉克斯顿
But you said he was in the office when the alarm went off.
但是你说过警报响时 他正在办公室里面
The thief placed a piece of ice
小偷在警报器内部的连接处
between the contacts inside of the alarm.
放了一块冰
That's why we found water on the floor inside the vault.
这也就是地下室地板上出现水的原因
I thought water conducts electricity.
水不是会导电吗
Well, the dissolved minerals in water conduct.
对 水中融化了的矿物质可以导电
But distilled water is an insulator.
但是蒸馏水不会
So when the ice melts...
所以当冰块融化
the contacts touch and the alarm sounds.
连接物接触 之后警报就响了
But by then Braxton was safely
但在那之前 布拉克斯顿
in the Loan Clerk's office.
正安全地待在贷款业务员的办公室里
When the alarm sounded,
当警报声响的时候
I believe Braxton used the distraction
布拉克斯顿趁没人注意的时候
to transfer the plates from his bag
把印钞板从他包里拿了出来
to the secret compartment of the chair.
放进了椅子的暗格里
Now if I'm not mistaken, Mr. Braxton will be returning
现在 如果我没猜错的话 布拉克斯顿先生
to the bank to retrieve those plates, soon.
很快会返回银行去取回那些印钞板
Not if I have anything to say about it. Sir.
除非我现在就去问他 长官
We need to catch him red handed.
我们抓贼要拿脏
Give no indication that you know.
别打草惊蛇
I'll be keeping an eye on him all the same.
我会密切关注他的
Ahead to Davis.
戴维斯领先
To Ruddlesdin.
传球给兰德森
He's got room!
他闪开了空挡
The little bugger's gone.
那小家伙已经走了
He must have slipped out the side door.
他一定是从侧门溜走的
Do you think he's on to us?
你觉得他会不会察觉到我们怀疑他了
That or he's returned to the bank to retrieve the plates now.
也有可能他现在回银行去取印钞板了
We need to make a move Murdoch. Let's get to the armory.
默多克 我们得行动了 去拿武器
I'll get George.
我去叫乔治
No, no, no. Leave him be.
还是算了 别叫他了
The boy's a natural.
那孩子正兴奋着呢
And the lads have paid good money.
那群小伙子们也都下好注了
Goal!
射门得分
Go and tell him to stop looking at the bloody peephole, Murdoch.
默多克 过去告诉他不要老往这里看
剧集 | 神探默多克(2008) | 导航列表