剧集 | 传世(2014) | 导航列表
I built Ethan.
我制♥造♥了伊森
I-I thought I understood everything about him.
我以为我了解关于他的一切
Gina, look up the purchase price of Derek Pearce's apartment.
吉娜 查查德里克·皮尔斯房♥子的购入价
Seems a bit pricey for an ex-mission specialist.
对于一个前任务专家而言 这个价格有点昂贵啊
Especially one without a pension.
特别是他还没有退休金
That property was purchased for exactly one dollar.
那处房♥产是以一美元买♥♥进的
What? One dollar?
什么 一美元
Well, that can't be. Check again.
不可能啊 再查一遍
Derek Pearce.
德里克·皮尔斯
Grand Avenue. Penthouse A.
格兰德大道 顶楼公♥寓♥A
He bought it for one dollar.
他以一美元购入
Multiple property records confirm.
通过多个房♥产记录确认
From who?
谁卖♥♥给他的
Previous owner was Claypool Industries.
物业的前任主人为克莱普尔实业公♥司♥
Sending you a full purchase history now.
正在给您传送完整的购买♥♥历史
Okay, well, according to this,
好吧 那么 根据这个
Claypool Industries
克莱普尔实业公♥司♥
bought the property for $5.2 million,
以520万美元的价格买♥♥下这处房♥产
and then six days later,
然后六天之后
Pearce bought it for one dollar.
皮尔斯用1美元就买♥♥下了这里
So Claypool bought the property
所以说是克莱普尔买♥♥下了这里
and then put it in Pearce's name.
然后把它放在了皮尔斯名下
Gina, look up Claypool Industries.
吉娜 查查克莱普尔实业公♥司♥
One listing. Claypool Industries Mining and Ore.
一个结果 克莱普尔实业公♥司♥矿业及矿石
No current address.
无地址
Why would a mining company buy a luxury apartment
为何一个矿业公♥司♥要给德里克·皮尔斯
for Derek Pearce?
买♥♥一套豪华公♥寓♥呢
I'm guessing that's a rhetorical question.
我猜这难道是个修辞疑问句吗
You could say that.
可以这么说
Gina, compose e-mail.
吉娜 编写电子邮件
To Derek Pearce.
致德里克·皮尔斯
Subject: What is Claypool Industries?
标题 克莱普尔实业公♥司♥是什么
Message send.
发送邮件
Incoming V-Chron from John.
约翰发起视频通话
Open.
接受
This might seem weird,
这个问题也许有点诡异
but did you, by any chance,
但是你有没有 碰巧
teach Ethan to speak Japanese?
教过伊森说日语
Uh, no.
没有啊
I only know a few words from my time on the I.S.S.
我只在国际空间站的时候学过几个词
Why?
为什么问起这个
Long story short, Ethan speaks Japanese.
长话短说 伊森会讲日语
Out of nowhere.
毫无征兆
Charlie put it in the lab report,
查理把这件事写进了实验室报告
and now Yasumoto wants to see it for himself.
现在安本想亲自看看
At dinner.
在晚餐的时候
Tonight.
就今晚
With the three of us.
我们三个一起
Seriously?
认真的吗
Sorry.
对不起
Okay.
好吧
Thank you.
谢谢
I'll see you later.
晚点见
Gina, compose e-mail.
吉娜 编写邮件
Derek Pearce.
德里克·皮尔斯
Subject: what is this?
标题 这是什么
Message send.
发送邮件
New message.
新来信
Open.
打开
I'm concerned, Gordon.
我很担心 戈登
You haven't answered my calls. You look awful.
你不接我电♥话♥ 你看起来糟糕透了
Your house is a mess.
家里还乱糟糟的
Are you using again? What?
你又嗑药了吗 什么
No.
没
No, I'm just...
没有 我只是...
working a lot.
工作太忙了
That's what your dad said before...
你♥爸♥之前也是用这个借口
He was exactly your age when he got sick, you know.
他就是在你这个年龄得病的 知道吗
I'm not sick.
我没病
Maybe neither was he.
说不定他也没有
What?
什么
Mom, what if Dad wasn't crazy?
妈妈 假如爸爸当时其实没有疯呢
What if he was right?
假如他其实是对的呢
Right? What he did cost him and us everything.
不是吗 他的行为让我们失去了一切
I don't mean what he did.
我指的不是他的行为
I mean what he believed.
我是说他的信仰
That the voice of God was speaking to him,
他认为上帝在和他交流
telling him to land a commercial airliner in the middle
让他把一架商务飞机
of a cornfield, hundreds of miles off course?
停在了偏离航线上百英里的麦田里吗
He was sick, Gordon.
他有病 戈登
He was very, very sick.
而且病得不轻
It's a miracle that people weren't killed.
当时无人伤亡简直是个奇迹
A miracle, huh?
奇迹吗
Maybe God was up there with him.
也许那是上帝在帮他
Please.
拜托
There's more in Heaven and Earth than can be dreamt of
天地万物其实比我们的
in our philosophy.
哲学揭示出的要博大的多
There's no shame in it.
这没什么好羞愧的
Not in being sick.
不必为不正常羞愧
But if there were something wrong and you didn't admit it,
但如果有什么不对劲你却不愿承认
that would be a shame.
那才是可耻的事
I'm fine.
我很好
I'm just worn out.
只是累了
Okay. I'll go.
好吧 我走了
I'll let you get some rest.
让你也好好休息
But promise me this:
但你得向我保证
that if you do need help, you'll ask for it.
如果你需要帮助 一定要告诉我
Dr. Barton arriving.
巴顿医生来访
Sam. Hey.
山姆 嘿
I found something in the Aruna records.
我在阿鲁纳记录中有新发现
Okay, but I'm on my way out. Pearce agreed to meet me.
好 但我正要出门 皮尔斯答应见我
Molly, you got to see this.
莫莉 你一定得看看这个
I checked the crew members' brain scans.
我查看了队员的大脑扫描
At first glance, they all look completely normal.
第一眼看 扫描结果都很正常
Okay, on second glance?
那第二眼看出什么了
They're all exactly the same.
它们是同一个结果
Somebody must've substituted the same scan across the board.
有人把全部队员的扫描结果换成了同一个
But they didn't touch the tethers,
但他们并不是什么都改了
so look at this. The naphthalene levels
看这个 总有一个人萘含量
were elevated to a man -- or a woman, in Katie's case.
急剧上升 比如这次就是凯蒂
Naphthalene? We started testing for it
萘含量 航♥天♥员第一次开始
after astronauts on the first mining missions
勘探任务后回来就得了溶血性贫血
started coming back with hemolytic anemia.
于是我们就开始检测萘含量了
But the Aruna wasn't a mining mission.
但是阿鲁纳号♥执行的并非勘探任务啊
Well, it wasn't supposed to be.
至少原定计划不是
Wait a minute.
等等
Pearce's apartment was bought by
皮尔斯的公♥寓♥
a mining company --
是一个叫做克莱普尔实业的
Claypool Industries.
探勘公♥司♥买♥♥给他的
Maybe buying his silence is what put them out of business.
也许它正是因为要付他封口费才破产了
Why would they cover up the mining?
可是勘探有什么好掩盖的呢
The ISEA partners with mining missions all the time.
空探机构经常承包一些勘探任务啊
Because they didn't want anybody to know
因为他们不想让人知道
what they were searching for.
他们在找的到底是什么
It must be pretty valuable.
说明那一定是很贵重的东西
Not compared to what they found.
但却没有他们发现了的东西有价值
Excuse me.
借过
Excuse me.
借过
Ma'am, I'm gonna have to ask you to step back.
夫人 请后退
What happened?
出什么事了
剧集 | 传世(2014) | 导航列表