剧集 | 博斯(2014) | 导航列表
How was practice?
训练怎么样?
Awesome.
很棒
I learned how to hit a pipe.
我学会了如何击打柱子
Excuse me?
你说什么?
It's a back row attack.
这叫做后排进攻
Short set behind the middle.
中场前的短训
Totally fakes out the blockers.
完全用假动作骗到了守门员
Oh, yeah, right.
噢 是的
Hey, when can I drive this one?
我什么时候才能开这辆车
As soon as you get a badge.
等你拿到警徽
El Pollo Brasso or In-N-Out?
吃烤鸡还是快餐汉堡连锁店
Mom's worried I'm not eating healthy with you.
妈妈担心我和你吃的很不健康
Chicken is healthy.
鸡肉是健康的
I was thinking a Double-Double with animal fries.
我想吃一个双层汉堡配动物薯条
Oh. In-N-Out.
噢 那就吃汉堡
All major food groups.
全是主要食物群
Just so you know...
只是想让你知道...
That favor you did for Becca's dad?
你帮贝卡爸爸的那个忙
Yeah, what about it?
嗯 怎么了?
Completely changed the way the cool girls treat me now.
完全改变了酷女孩们对待我的方式
How did they treat you before?
他们之前是怎么对待你的?
Oh, you know: new school, fresh meat.
你懂得 新学校 新面孔
Why didn't you tell me that?
你为什么没告诉过我这些
Never came up.
没想过要说
But anyways, it's much better now.
不管怎样 现在好多了
You know, sometimes it sucks to be a cop's kid,
你知道吗 有些时候当一个警♥察♥的孩子很烦
and sometimes it rocks.
有时候很棒
You know, Maddie,
听着 玛迪
it shouldn't matter what the cool girls think.
酷女孩们怎么想并不重要
Yeah, I know. It shouldn't.
我知道 确实不重要
He's my Inspector Javert,
沙威是我的检察员
relentless in his pursuit of false justice.
无止境的追求他所谓的错误正义
The full weight of a corrupt system brought to bear on me
腐♥败♥的机制的全部压力都让我一个人承担
by its woefully inept agent provocateur.
都是因为那个极度智障的密探
Les Miz.
悲惨世界
Sterling Hayden in The Godfather.
《教父》里的斯特林·海登
Character name?
角色名是什么的?
Captain McCluskey.
上尉麦克拉斯基
Dudley Smith. L.A. Confidential.
杜德利·史密斯 《洛城机密》
He's your Porfiry Petrovich.
他是你的罪与罚
Crime and Punishment.
罪与罚
Wrong.
答错了
Raskolnikov was guilty of that crime,
拉斯科利尼夫是有罪的
not unjustly accused.
并没有被不公正控告
It's so unfair.
这太不公平了
That's what makes it so compelling.
所以这故事才这么吸引人
The blameless protagonist...
清白的主角
yours truly...
我
swept up in a pulp-novel fiction
在这虚构的小说里
spun by this self-appointed accuser and executioner.
被自作主张的控告者和刽子手纠缠
But he will get his hard reversal in the final act,
但当所有的秘密都揭开之时
when all mysteries are revealed.
他会在最终迎来大反转
Son of a whore.
婊♥子♥养♥的♥
Come on.
得了吧
Literally.
真是这样
His mother was killed by one of her clients.
他妈妈被她的一个客户给杀了
Vengeance boils in Harry Bosch's blood.
复仇在哈里·博斯的血液里沸腾
It all gives me the chills.
这一切让我觉得毛骨悚然
But like any good villain, Bosch sees this world
但就像每一个善良的恶人, 博斯通过他破碎童年
through the narrow filter of his broken childhood.
塑造的狭隘世界观看待这个世界
He wants to save his mother.
他想要救他的妈妈
He wants to punish her killer.
他想要惩罚弑母凶手
He sees in me all the things that roil him:
我身上有所有激怒他的东西
success and sexuality
成功和性感
and... and a healthy disregard for his tenuous authority.
还有... 还有对他轻薄权威的理性蔑视
Are you thinking this could be your next film?
你会把它作为下一部电影的题材吗?
It's so trope-y. Who'd believe it?
这太影射了 谁会相信
I would.
我会
I don't think it's trope-y.
我不认为这有多影射
You just want to be in it.
你只是想成为其中的一角
As long as I don't have to fuck the cop.
只要我不用和这个警♥察♥上♥床♥
Nah.
不用
He fucks himself.
他自作孽
Beware, beware.
小心 小心
God sees.
老天有眼
Harry.
哈里
剧集 | 博斯(2014) | 导航列表