剧集 | 怪奇物语 | 导航列表
There's one thing I would like to decide tonight.
那是谁
Who's...?
乔伊斯·拜尔斯
Joyce Byers.
你愿不愿意余生
Will you spend the rest of your life
都与一个疲惫 脾气暴躁 非常爱你的固执老头在一起
with a tired, grumpy, stubborn old man who loves you very much?
是的 我愿意
Yes. I will.
镇上鸦雀无声
A hushed quiet falls over the town.
吓坏了的村民们 从屋顶和小巷里观望着 想知道
Frightened villagers watch from rooftops and alleyways, wondering,
这一切会如何结束
how will this all end?
靴子的声音回荡在广场上
The sound of boots echo across the square
斯特拉德·冯·扎罗维奇 朝着吟游诗人达斯汀走去
as Strahd von Zarovich strides up to Dustin the Bard.
别这样 - 吸血鬼领主突然出击
Don't do this. - The vampire lord lunges.
不 - 把尖牙刺进了他的喉咙里
No! - Plunging its fangs into his throat.
他倒下了 旁观者们倒吸一口凉气
Onlookers gasp as his body collapses.
他的鲁特琴咔嗒一声掉到鹅卵石上 发出了最后一个悲伤的音符
His lute clatters across the cobblestone, letting out a final mournful note.
狗♥娘♥养♥的
Son of a bitch!
只剩最后一位英雄了 智者威尔 巴洛维亚最后也是唯一的希望
A lone hero remains, Will the Wise, Barovia's last and only hope.
施展陨石术 干掉那个混♥蛋♥
Cast Meteor Swarm. Take out the bastard.
我不能 - 为什么不能
I can't. - Why not?
他在压制之石范围内 不能使用魔法
He's in the range of the suppression stone. No magic.
那就用你的法杖揍他之类的
Then just whack him with your staff.
然后造成六点伤害 他的生命值还剩30点呢
And inflict six points of damage. He has 30 HP left.
好吧 那现在怎么办
Okay, so now what?
就这样了 - 没招了
That's it. - Nothing.
什么叫没招了
What do you mean, nothing?
将军 - 我们输了
Checkmate. - We lost.
所以战斗了这么久 就让斯特拉德·冯·卑鄙小人赢了
So after all of that, Strahd von Douchebag just wins?
这游戏太垃圾了 - 我同意
This game is bullshit! - I agree.
愚蠢 该死又浪费时间
Stupid, goddamn waste of time!
斯特拉德非常享受你的愤怒
Strahd takes great pleasure in your anger.
该加入你的朋友们了 魔法师
Time to join your friends, sorcerer.
早死早超生 掷骰子吧 我不想再听他说那些屁话了
Just get it over with and roll. I don't wanna hear his shit anymore.
好吧
All right.
法师 圣马尔科维亚修道院的法师 她说我们可以召唤她
The mage. From the Abbey of St. Markovia. She said we can summon her.
在我们最低谷的时候
When at our lowest depth.
召唤她的咒语 那咒语是什么
The incantation to summon her. What's the incantation?
咒语是什么 - 威尔
What is the incantation? - Will! Will!
“法师 起来吧 阻止我们 在黑暗的道路和深藏的秘密中坠落
"Oh, mage! Arise and end our fall from darkened paths and secrets deep."
现身吧 来帮我们兑现你的承诺”
"Come forth and help your promise keep."
什么都没发生
Nothing happens.
拜托 朋友 - 为什么
Come on, man. - Why?
那我们要这咒语有什么用
Then why do we even have the incantation?
什么 - 等等
What? - Wait.
等一下
Wait, wait.
一道紫色的光芒开始穿越迷雾
A purple light begins to shine through the mist.
越来越亮
Growing brighter and brighter.
是一个传送门
It's a portal.
从传送门中 走出了…
And out of this portal steps...
圣马尔科维亚的法师
the Mage of St. Markovia!
我早说了的
法师伸出了双手 哗啦 一道强大的光束射向了前方
The mage holds out her hands, and shoom, a beam of powerful light shoots forward.
斯特拉德发出刺耳的叫声…
Strahd lets out a piercing...
他的身体萎缩 烧灼 变为灰烬
...as his body shrivels, burns, and turns to ash.
成了
Bada-boom!
看你喜不喜欢这个
How do you like that?
巴洛维亚村庄 雾气弥漫的阴郁消失了
The misty gloom that shrouds the village of Barovia evaporates,
村民们为你们欢呼
and you are met with cheers from the townsfolk.
为了纪念你们的勇气和勇敢 他们给你们发了奖牌
In honor of your courage and bravery, they give you medals,
你们每人都获得了1000枚金币
and you are all awarded 1,000 pieces of gold each.
享尽荣华富贵
Flush with wealth and honor,
你们余生都在舒适和幸福中度过
you live out the rest of your lives in comfort and in happiness.
结束
The end.
伟大的战役 - 伟大的战役 朋友
Great campaign. - Good campaign, buddy.
伟大的战役
Great campaign.
等等 等一下 这就结束了
Wait, wait, wait. Hold on. That's it?
舒适和幸福 你还能更老套一点吗
Comfort and happiness? Could you be more trite?
我还以为你是那种讲故事大♥师♥呢
I thought you were some kind of master storyteller or something.
是真的 舒适和幸福的部分是真的
Well, it is true, the comfort and happiness part.
但幸福可以在很多地方找到
But happiness can be found in many places.
骑士和疾风
The knight and the zoomer,
他们退出战场 在一个小村庄安顿下来
they retire from battle, and they settle down in a small village.
日子一天一天过去
With each passing day,
他们对彼此的爱越来越深
their love grows stronger.
吟游诗人
The bard,
渴望知识
craving knowledge,
去到了飞地的法师公会
makes his way to the Mage's Guild of Enclave,
日复一日地泡在他们巨大的图书馆里
where he spends his days in their vast library.
虽然潜心学术… - 嘿 朋友
Though deeply devoted to his studies... - Hey, buddy.
…他偶尔还是会抽时间去探险
...he still makes time for the occasional adventure.
至于智者威尔
As for Will the Wise,
他长途跋涉 抵达了繁华的瓦拉基市
he travels far and long to the bustling city of Vallaki.
一开始让人不知所措
It's overwhelming at first.
与他年轻时居住的村庄是如此的不同
So very different from the village where he spent his youth.
但没过多久 他就在那里找到了归属感
But it isn't long before he finds his place there.
嘿
Hey!
一起到来的还有深刻的幸福
And with that, deep happiness
以及接受
and acceptance.
故事讲述者呢
And the storyteller?
那他呢
What about him?
故事讲述者则继续讲故事
The storyteller keeps telling stories,
受他的朋友们启发的故事
stories inspired by his friends.
有一天 他希望
One day, he hopes
他们宏大的冒险故事会广为传播
their tales of grand adventure will spread far and wide across the land
让所有人都了解到他们的英勇
so all can know of their great bravery.
但有个故事是他永远无法讲述的
But there is a story that he can never tell.
法师的故事
The story of the mage.
至少不能讲真实的故事
Or at least not the real story.
真实的故事
The real story?
当她施展阳炎射线时
When she cast Sunbeam.
放开我
Get off me!
再见 迈克
Goodbye, Mike.
她用尽了最后的力气 然后消失了
She expended the last of her energy, and she vanished.
艾尔
El!
但有没有人问过自己 她是如何施展那个咒语的
But has anyone asked themselves how she cast that spell?
压制之石
The suppression stone.
她不可能使用魔法
She couldn't have used her magic.
在当下的情绪中 甚至没人注意到
In the excitement, no one even noticed.
但事实是 法师很聪明
But you see, the mage is very clever.
只有她姐姐能和她的聪明才智比拼
A cleverness only matched by her sister,
而她姐姐在听完圣武士的请求之后
who, upon hearing the pleads of the paladin,
改变了想法
had a change of heart.
别哭 简
Don't cry, Jane.
我的故事…
My story...
注定要在这里结束
was always going to end here.
但你不必如此
But yours doesn't have to.
姐妹俩一起制定了一个计划
Together, the sisters devised a plan,
保护♥法♥师不被黑手骑士团伤害
a plan to protect the mage from the Order of the Black Hand,
因为后者铁了心要窃取她的超能力
who remained hell-bent on stealing her powers.
所以 为了骗过他们 她不得不让所有人
So in order to trick them, she had to make everyone,
包括她的朋友在内 都相信她已经死了
including her friends, believe that she was dead.
于是她姐姐在远方施展了一个咒语
And so the sister cast a spell from far away.
不受压制之石的影响
Safe from the power of the suppression stone.
艾尔 你看到艾尔了吗
El! Do you see El?
隐形术
A spell of invisibility.
法师逃走后 她姐姐施展了最后一个咒语
Once the mage escaped, the sister cast one final spell.
你们看到的那个死去的法师不是真的
The mage you saw die was not real.
她是个幻觉
She was an illusion.
她去哪里了呢
Where did she go?
没人知道
No one knows.
永远不会有人知道
No one will ever know.
但我会想象 她在一个遥远美丽的地方
But I'd... I'd like to imagine that she's in a beautiful land, somewhere far away.
剧集 | 怪奇物语 | 导航列表