剧集 | 吉尔莫女孩(2000) | 导航列表
不久的将来 你就不用再回家吃饭了
One day soon, you're not gonna go home from dinner.
- 什么? 是我死了吗? - 不是啊 我们的巡演啊
- What, I'll be dead? - No, we'll be on tour.
对哦 对哦
Right, right.
你这个"对哦 对哦" 听上去有点违心哦 伙计
That was a negative "right, right," man.
伙计们 真对不起 我说漏嘴了
Guys, I'm so sorry. It just slipped out.
没关系
That's okay.
所幸 Zach和Brian很...
Luckily Zach and Brian are...
Zach和Brian
well, Zach and Brian.
你们想保密多久呢?
How long are you gonna keep it a secret?
至少 要一段时间吧 比较省事
For awhile, at least. It's easier.
他们知道了 真的有那么糟吗?
Are you sure it would be so bad if they knew?
我是说 守着这个秘密貌似挺纠结的
I mean, keeping this a secret seems awfully complicated.
不会啊 我们有一套方案呢
Not really, we've got a system.
说到这个 已经3点18分了
Speaking of which, it's 3:18.
我们3点40分要收东西了 什么情况?
We'll have the stuff packed by 3:40, what's the situation?
3点40分 我妈应该在去纱店的路上
At 3:40, my mom will be on her way to the yarn store
为了Lacey Schwarts和Bick Ho.的 缝纫双月刊
for her bimonthly sew-a-thon with Lacey Schwartz and Bick Ho.
- 桃树旁的纱店吗? - 是李树
- The yarn store's on Peach. - Plum.
那样就切断了我们通常的路线
That cuts us off from our usually route to the interstate.
但那有条后街环绕着
There's a back road that circles around it,
但下雨天会变得泥泞不堪
but it's gonna be muddy from the rains.
要不我让他们从走通常的路线
How about I have the guys take the usual route,
我光脚爬上桃树 穿越小巷 翻过栅栏
I'll go by foot on Peach, down the alley behind Al's, over the fence,
他们在半米之外的Shell车站接我
and they can pick me up a half a mile down by the Shell station.
完美的计划
Perfect.
怎么了 一点都不复杂嘛
What, that's not complicated.
抱歉 我质疑你们了
Sorry I doubted you.
噢 没关系啦
Okay, then.
- 咖啡? - 拜托了 快点
- Coffee? - Please, and hurry.
这周末我要去曼哈顿 所以得买♥♥点暖和的衣物
I am going to Manhattan this weekend and I need to shop for some warm clothes.
你已经有很多啦
You already have warm clothes.
我一无所有好不好
I have nothing.
我们在康涅狄格 和纽约差不多冷啊
We're in Connecticut. It gets freezing here same as in New York.
- 不 根本不一样 - 完全一样啊
- No, it's not the same. - Exactly the same.
我的衣服还不够时髦
I have nothing stylish enough.
乱讲 你有那件黑色的开司米外套啊
That's not true, you got the black cashmere coat.
- 但那要去洗了 - 那就洗呗
- But it needs cleaning. - So clean it.
但我还要些毛衣啊
But I need some sweaters, too.
你已经有了紫色的 浅灰蓝色的
You've got the purple, you've got the powder blue,
三件暗红的 一堆黑色的毛衣
you've got three shades of red, you've got a ton of black,
件件都很配那款外套啦
all of which will go with that coat.
再说 你还有一打围巾 能混合着搭配那些衣服呢
Plus, you've got a dozen scarves to mix and match with any of those tops.
那让我买♥♥些其他衣服吧
Let me shop for some clothes.
随便你了 对了 你去纽约干啥?
Okay. So what are you doing in New York?
噢 我们一帮子人去呢 吃晚餐 还有看演出
Oh, a bunch of us are going. It'll be dinner and a show.
噢 什么演出?
Oh, what show?
莱维敦 是个新的音乐喜剧
Levittown, it's a new musical.
噢 对的 还在预演阶段呢 近几个星期还不会对外向公众演出
Right, yeah. It's in previews, doesn't officially open for a couple weeks.
- 哇噢 你真见多识广嘛 - Nicole喜欢戏剧
- Wow, so informed. - Nicole likes the theater.
她的公♥司♥在麦迪逊有办事处 我在那里约会过她几次
Her firm has an office on Madison. I've met her there a couple times.
上星期看了"发胶"
Saw Hairspray last week.
我真难以想象你看"发胶"的样子
I cannot picture you watching Hairspray.
没什么啦 我更喜欢"制♥作♥人"
It was okay. I liked The Producers better.
咱俩真是"百老汇宝贝"啊
Aren't we just a Broadway baby.
- 你们在那儿还有空闲的时间吗? - 有一些吧
- Gonna have any time to kill there? - Some.
我有本好书 描述了在颇具历史意义的 曼哈顿 如何徒步游览的
Got a great book, it has walking tours of old historic Manhattan.
你知道 在迪斯尼全面影响之前 Soho那区还是很不错的
You know, before Disney got a hold of it. The Soho one's pretty good.
噢 我就喜欢那些
Oh, I love stuff like that.
就在我楼上的镜台上 你要是想看上楼去拿吧
It's upstairs on my dresser if you wanna run up and grab it.
太好了 谢啦
Cool, thanks.
妈妈!
Mom!
大惊喜
Surprise.
你在这儿干嘛?
What are you doing here?
我来拿本书
I came up for a book.
- 书? - 是啊
- A book? - Yeah.
这里有很多书呢 你要具体哪本?
Got a lot of books here. Anything in particular?
是Luke的书啦
It's one of Luke's.
如果标题不是布朗百科全书 那范围就很窄了
If it doesn't have Encyclopedia Brown in the title, that narrows it down a lot.
讲纽约的徒步游览
Walking tours, New York.
在桌上呢
On the table.
太好了 找到了 好吧 那么 谢了
Good, here it is, okay, so, thanks.
- 抱歉打扰你们了 - 没关系
- Sorry about this. - It's okay.
我们也许是应该想出套方案或是什么
We should probably come up with a system or something.
- 也许 - 似曾相识的感觉 是吧?
- Probably. - Déjà vu, huh?
似曾相识
Déjà vu.
不过 以后我为何还要 像这样走进Luck的公♥寓♥咧
Although, why I'd be walking into Luke's apartment like this in the future,
我也不知道 所以方案什么的以后再说吧
I don't know, so put the system on the back burner.
- 好的 - 赞成
- Okay. - Mmkay.
继续吧 那个...回见
Carry on, or... see ya.
- 哥们! - 嘿 找着了吗?
- Dude! - Hey. Find it okay?
是啊 什么都找着了-- 还找着一对亲热的小情侣
Yeah. I found everything -- including a couple coupling.
噢 Rory和Jess吗?
Oh, Rory and Jess?
不是 是詹妮弗-洛佩兹和本-阿弗莱克 废话 当然是Rory和Jess啊
No, Ben and J. Lo. Yes, Rory and Jess.
我该早点告诉你
I guess I should've told you.
你知道他们在上面?
You knew they were up there?
他们一直在上面的啊
They're up there all the time.
在沙发上...
On the couch...
平躺着 在沙发上?
horizontal, on the couch?
他们时常上去透透气的
They come up for air every so often.
你就这样允许了? Luke!
And you just allow this? Luke!
冷静啦
Settle down.
我每十分钟都会假装拿东西 上去一次的
I go up there every ten minutes pretending to get something
确保他们不会发生我们不希望发生的事
to keep them from doing something we don't want.
"诶呀 我忘拿随身小刀了" "诶呀 我又用完了"
"Oops, I forgot my pocketknife." "Oops, I'm out of ones."
"嘿 你看到这里有盒芥末吗" 我把这些东西都放在盒子里了
"Hey, you see a case of mustard up here?" I put the stuff in a box.
每隔几天我再把盒子拿上去还原 然后继续重新来过
I take the box upstairs every couple days and start all over again.
你觉得那有效吗?
And you think that suffices?
瞧 让他们在楼上总比在其他地方好
Look, it's better that they're safe and upstairs than someplace else.
你刚才上去次免得我再跑一趟 谢啦
And you going up there just now saved me a trip, so thanks.
乐意效劳
Glad to be of service.
我自有方案的 没问题的啦
I got a good system, it works.
每隔十分钟?
Every ten minutes?
准得像钟 一分不差
Like clockwork, never a minute more.
即使在招呼客人 也能保证每十分钟?
Even if you're serving a customer, it's every ten minutes?
要是这样 我会停下手头的活儿 雷打不动上楼的
If I'm in mid-pour, I stop and go up.
十分钟
Ten minutes.
噢 那差不多是我"创造"了Rory的时间
Yeah, that's pretty much the time it took to create Rory.
还包括了穿衣服和补口红的时间
And that included getting dressed and freshening my lipstick.
什么?
What?
谢谢你的书了
Thanks for the book.
Caesar 替我顶一下
Caesar, cover for me.
- Rory? - 来啦
- Rory? - I'm coming.
快来 我不是指那种糖果哦
Toute de suite, and I don't mean the candy.
好啦 什么打包危机啊?
Okay, what's the packing crisis?
这就是问题所在
That's the thing.
我没有打包危机
I have no packing crisis.
在我人生中头一次 没有打包危机 发现了没?
For the first time in my life, there is no packing crisis. See?
这从未发生在我身上呐
This has never happened to me before.
我理好了包 整装待发 相当确信带齐了所有所需的东西
I'm all packed, ready to go, and fully confident that I have everything I'll need or desire.
那你是因为念旧 就创造出一次危机?
So you're creating a crisis out of nostalgia?
不是 瞧 我和Alex 商量好了所有计划要做的事
No, see, Alex and I talked about everything we plan to do
还有他要怎么穿着 我要怎么打扮
and how he expected to dress and how I expected to dress,
我们都协调商量好了 因此我很清楚 每一件要带的衣服
and we coordinated to the point where I knew each piece of clothing I had to bring,
细致到星期六的早餐 我要戴着辣妹的项链出席
down to the Spice Girls necklace I plan to wear Saturday morning for breakfast
因为我们约好要来点古怪的感觉
because we agreed to keep it a little whimsical.
那不戴你的Jonas Salk项链了?
So, not your Jonas Salk necklace?
我想成为像你一样出色的计划者
I'm trying to become as good a planner as you.
那到底问题何在呢?
So, what's the problem?
我不知道开车时穿什么啦
I have no idea what to wear on the drive.
显然 我想要看着迷人
I wanna look good, obviously,
剧集 | 吉尔莫女孩(2000) | 导航列表