剧集 | 吉尔莫女孩(2000) | 导航列表
这样很好 不是吗?
Well, this is nice, isn't it?
-外婆 外公又去旅游啦? -是的
- So, Grandma, Grandpa is traveling again, huh? - Yes, he is.
-那他生意做的一定不错啦 -看上去是挺好的
- Business must be good. - Seems to be.
-太好了 妈 你说呢? -可以跳舞庆功了
- That's great. Isn't that great, Mom? - A jig is forthcoming.
妈妈的旅馆生意也很好
Mom's business is great, too.
我是说 并不是一点麻烦都没有 而是常出现一些很有趣的意外
I mean, not that it's without its problem, you know, but they're usually funny problems...
比如...噢! 妈 跟外婆说说老鼠的事儿嘛
like... oh! Mom, why don't you tell Grandma about the mouse?
-什么老鼠? -妈?
- What mouse? - Mom?
-旅馆里有只老鼠 -因为那里太脏了?
- There's a mouse at the inn. - Is the place dirty?
不 因为旅馆周围的环境很好 所以...就会有老鼠啦
No, it's just surrounded by this thing called nature and... mice happen.
-你该知道 老鼠会传播疾病 -那是一只小田鼠 妈
- Mice carry diseases, you know. - It's a tiny little field mouse, Mom.
-我不在乎它多大 它始终是一只老鼠 -我们换个话题 行吗?
- I don't care how big it is, it's still a rodent. - Let's just change the subject, shall we?
-你该装个捕鼠器 -已经装啦
- You should set a trap. - Got it covered.
-一定记住别用毒药 -不会用的
- Just make sure you don't use poison. - Got it covered.
它们吃了毒药后 会死在墙角 然后腐烂 整个旅馆会臭死的
They will eat the poison and then go into the walls and die, decompose, and the entire place will smell.
我都搞定了 谢谢
I've got it covered, but thanks.
我真是不明白了 为什么是你在闹别扭
I just have to say, I don't know why you're the one sitting here with an attitude.
-该生气的是我吧 -妈 我们都别这样好吗?
- I'm the one who should be mad. - Let's not do this, okay Mom?
毕竟是你上星期 没打招呼就走了
After all, you're the one who just walked out of here last week without saying a word.
-因为我插不上话 -你父亲和我又震惊又难过
- Because I couldn't get a word in. - Your father and I were shocked and upset.
-还有什么? -你连5分钟都不给我们去接受那件事
- So what else is new? - You didn't give us five minutes to digest the news.
-求你了 别说了 -你把话说完 就转头走掉了
- Please, find the off switch. - You simply dumped it on us and walked out.
-一点都不公平 -妈 那都不重要了
- I hardly think that's fair. - Mom, it doesn't matter.
都结束了 别再说了 行吗?
It's over. Let's just move on, okay?
我们来是为了享受美妙的夜晚 来嘛 让我们好好享受吧
We came here to have a nice evening, so... come on, let's have it.
嗯 闻着真香啊
Something smells good.
-那是炖羊腿 -噢 是炖羊腿啊!
- Braised lamb shank. - Oh, braised lamb shank!
-我喜欢用炖的方法煮羊腿了 -噢 天呐
- I love a lamb shank when it is braised. - Oh my God.
在别人面前看报 很没礼貌哦 Lorelai
Reading in front of other people is extremely rude, Lorelai.
-Shauna Christy开枪射杀了她丈夫 -你说什么?
- Shauna Christy shot her husband. - What?
Shauna Christy 你记得Shauna Christy吗?
Shauna Christy, you remember Shauna Christy.
我记得Shauna Christy 她是个挺可爱的女孩
Yes, I remember Shauna Christy, she was a lovely girl.
显然 这位可爱的女孩回到家后 发现她丈夫正给保姆一点额外的奖励
Well, apparently this lovely girl came home to find her husband giving the nanny a nice little bonus package.
-他们说 好帮手是很难找的哦 -那些只是流言啦
- And they say good help is hard to find. - That's just gossip.
流言? 那男人被打了35枪
Gossip? The man was shot thirty-five times.
看上去都像个花洒了
He looks like a sprinkler system.
真不敢相信啊
I can't believe this.
Shauna以前总是那么友善
Shauna was always such a nice girl.
-她开朗 有教养 说话又得体 -显然还是Annie Oakley的超级粉丝
********注***:Annie Oakley,19世纪末美国著名女神枪手
- She was bright, cultured, well-spoken. - And apparently a big Annie Oakley fan.
-这不好笑 那个女人犯了罪 -好吧 好吧
- This is not funny, the woman committed a crime. - Okay, fine.
-这真是场悲剧 -是我不好 抱歉
- This is a tragedy. - My bad, sorry.
-一个男人死了 一个年轻女人被毁了 -还是聊点别的吧
- A man is dead, a young woman ruined. - Consider the subject dropped.
至少她还有个丈夫可以杀
At least she had a husband to kill.
这真不错啊 对吧?
This is nice, isn't it?
-神保佑你 -谢谢
- Bless you. - Thank you.
-我讨厌感冒 -我知道呀
- I hate having a cold. - I know you do.
生病已经够糟糕了 何况人人都会得感冒
It's bad enough being sick, but anybody can have a cold.
是啊 人人都会
I know they can.
我是说 我想得个好点的病 和别人不一样的 难忘的
I mean, I'd like to have a good illness, something different, impressive.
只要有那么一次我能说 "是啊 我很难受 我的腿折磨死我了" 那就好了
Just once I'd like to be able to say, "Yeah, I'm not feeling so good, my leg is haunted."
瞧 这就是为什么你一次只能吃一片TheraFlu
********注***:Theraflu,一种薄膜片状的感冒咳嗽药
See, there's a reason why you only take one packet of TheraFlu at a time.
是啊 是啊 是啊
Yeah, yeah, yeah.
好了 煎饼 炒蛋 培根
All right, pancakes, one fried egg, side of bacon.
鸡汤面 和土豆泥
Chicken noodle soup, side of mashed potatoes.
-谢啦 Luke -谢谢
- Thanks, Luke. - Thanks.
-感冒怎么样了? -还行
- How's the cold coming? - It's fine.
-好点儿吗? -一般
- Any better? - It's fine.
这已经是连续第3天你早餐点汤喝了
It's the third day in a row you've ordered soup for breakfast.
-噢 谢谢帮我记着 -你知道感冒怎样才能好吗?
- Oh, thanks for the tally. - You know what helps get rid of a cold?
一大早就听到没完没了 没有重点的问题?
Endless vague questioning first thing in the morning?
-要拥有一个健康的免疫系统 -我正准备猜这个呢
- A healthy immune system. - My second guess.
你知道怎样才能有健康的免疫系统吗?
And you know how you get a healthy immune system?
在记住你恨我的时候? 真有意思啊?
Remember when you hated me? That was fun, wasn't it?
是不是要整天只吃垃圾食物 在脑细胞里填满咖啡?
Is it eating nothing but crap all day and blowing out your brain cells with coffee?
-当然不行 -对的 的确不能
- No. - That's right, no.
-为什么你要站在他那边? -"不"看上去是个正确的答案
- Why are you helping him? - No seemed like the right answer.
时不时吃些蔬菜 早餐来点儿高纤谷物
Eat a vegetable now and then, maybe some high fiber cereal in the morning.
听着 爷爷 我的汤都要凉了
Listen, Grandpa, my soup's getting cold.
至少这次把汤里的胡萝卜吃了 别只吃面
At least eat the carrots in the soup this time, not just the noodles.
我保证会吃的
I promise.
快吃掉我的胡萝卜
Eat my carrots.
显然 在你的世界里 "成熟"被过高定位了
Apparently, maturity is extremely overrated in your universe.
没错 Bobo Belle女皇 不许大家吃胡萝卜 快吃了它
That's right. The Empress Bobo Belle forbids it. Eat.
-嘿 -嘿
- Hey. - Hey.
-然后呢? -等会儿
- So? - One sec.
-Jess -别急 我出去啦
- Jess. - Relax. I'm out.
-走吧 -好的
- Let's go. - Okay.
女士们先生们 他们整个对话 才说了10个单词 或者还少呢
Ladies and gentlemen, an entire conversation in ten words or less.
真是一次真正的心灵交流啊
A true meeting of the minds.
听着 别生气 我已经吃过早饭了
Okay, so please don't hate me, but I already ate breakfast.
-看 多漂亮的整句啊 -啊?
- See, nice full sentences. - What?
别毁了它
Don't ruin it.
-你肯定它在这里? -当然啦
- You're sure? - Positive.
-它穿过大厅 钻进了壁炉 -我没看到啊
- It ran right across the lobby and into the fireplace. - I don't see it.
那它一定是找个洞钻进去了
Well, it must've found a hole to crawl into.
我们不能让这只老鼠在旅馆里跑来跑去 会吓快客人们的
We cannot have this mouse running around the inn. Customers will freak.
那就说它还是个宝宝 人人都喜欢婴儿 他们都会用很可爱的语调和它说话的
Well, tell them it's a baby. People love babies. They'll talk to it in funny voices.
-你打电♥话♥给除虫人员了吗? -为什么 我不要 这主意多好啊
- Did you call an exterminator? - Why, no, what a wonderful idea.
事实上 我正想在头上拴块奶酪呢
I was actually going to fasten a large wedge of cheese to my head
然后躺在地上 直到米老鼠饿了 决定爬过来在我的脸上享用点心
and lay on the ground until Mickey gets hungry and decides to crawl out and snack on my face.
-除虫人员什么时候到? -他说第1站就来我们这儿
- When does he get here? - He said we were the first stop.
-在那之前 我们该怎么办? -不如学猫叫?
- What do we do until them? - Make cat sounds?
-打扰一下 Lorelai? -噢 嘿 Kirk 等一下
- Excuse me, Lorelai? - Oh, hey Kirk. Hold on a sec.
-站在这儿 确保它别跑出来 -哦 太好了 我终于升职了
- Just stand here and make sure it doesn't come out. - Oh, goody, a promotion.
-嗨 Kirk 有什么事? -我有些东西要给Sookie
- Hi Kirk. What can I do for ya? - I have a delivery for Sookie.
-噢 是什么好东西? -没什么 就是些婚礼照
- Oh, well, anything good? - No, just some wedding photos.
太好了 她正有事走开了 不过我会交给她的
Great. Well, she stepped out for a minute, but I'll take ‘em to her.
我发誓 我一定会给她的
I swear, I'll give ‘em to her.
如果你不放心 我现在就去找她 然后把东西交给她 行了吧
If you want, I'll leave and find her and then I'll give them to her.
-不 没这个必要 -好吧 那么...
- No, that won't be necessary. - Okay, well...
-Lorelai 我能和你说句话吗? -噢 当然啦
- Lorelai, can I speak to you for a moment? - Oh, sure.
-我们坐下说好吗? -坐...当然 我们坐着谈吧
- Could we sit? - Sit... sure, let's sit.
-一切都好吗? -好?
- Is everything okay? - Okay?
-是的 -是说我吗?
- Yes. - With me?
恩 我妈妈病情有些加重...
Well, my mother has developed a condition...
她的膝盖肿了 昨天我花了一个上午 在她裤子上剪了两个洞 好让她坐下来
makes her knees enormous. Yesterday I spent all morning cutting holes in her pants so she could sit,
但比起那只消化不良的鹦鹉惹的麻烦 其他的都算很不错了
but other than that and the dyspeptic parrot problem, everything is fine.
噢 很好 很高兴听你这么说
Well, good, I'm glad.
-听着 恩 我打算... -我只是想...
- Okay, well, I'm gonna... - I was just wondering...
嗯...想什么?
Yes... wondering what?
我们俩认识已经很长时间了
We've known each other for a good amount of time now.
我们...的交往都是很严肃和客套的 到目前为止都还比较愉快
Our... paths have crossed professionally and socially a number of times, all with relatively pleasant results,
恩 我想问你 愿意和我共进晚餐吗?
and well, I was just wondering if you would like to have dinner with me?
-噢 -在两星期后
- Oh. - In two weeks.
-两星期? -我听说你感冒了
- Two weeks? - I heard you have a cold.
我想 两星期的时间 足够让病毒从你体内消失了
I think two weeks is enough time to ensure the virus is out of your system.
-呃 Kirk 我... -你不用马上回答我
- Well, Kirk, I... - You don't have to answer me right away.
我知道这对你来说很突然
I know that this is completely out of the blue for you.
慢慢考虑几天
Take a few days and think about it.
Kirk 等等
Kirk, wait.
顺便说一句 你可能是我见过最漂亮的姑娘...
By the way, I think you might be the prettiest girl I've ever seen...
-不同于那些非常带劲的杂♥志♥里的模特 -谢谢你
- outside of a really filthy magazine. - Thank you.
-什么也别说 -我什么也没干呢
- Don't. - I am doing nothing.
可是 老鼠Ben倒是暴笑而亡了
Ben, however, has dropped dead from laughter.
-你坐这儿多久了? -没多久 才1个...半小时
- How long have you been sitting there? - Not long. An hour... and a half.
-干吗? -因为
- Why? - Because.
因为什么?
‘Cause why?
因为今天是你高中生涯 最后的一个第一天了啊
Because today is the last first day of high school you're ever gonna have.
-你疯了 -我没有
- You're insane. - I'm not insane,
剧集 | 吉尔莫女孩(2000) | 导航列表