剧集 | 吉尔莫女孩(2000) | 导航列表
Princeton...
Yale
Yale.
- Yale? - 真的?
- Yale? - Yes?
Yale 爸?
Yale, Dad?
哦 我也是第一次听说 Lorelai
Oh, this is the first I'm hearing about it, Lorelai.
- 哦 你们真行 - 妈
- Oh, bull. - Mom.
- Lorelai - 你们捣的鬼吧
- Lorelai. - You did this.
上次离开Yale之后 我们就没谈过这个
I haven't discussed this awful subject since the debacle at the campus.
- 你逼她的 - 我没逼
- You forced her hand. - I did nothing of the sort.
妈 不是的
Mom, wait.
你搞的好像 如果她不申Yale 你就要死要活的
You made it seem like you'd be deeply hurt if she didn't apply to Yale,
你知道她很敏感 这跟逼她没什么两样
and she's very sensitive, so that's as good as forcing her hand.
Lorelai 我们没有
Lorelai, really.
你就想她不去Harvard去Yale 是不是?
You wanted her to go to Yale instead of Harvard, didn't you?
这有什么不对
That wasn't a secret.
Lorelai不想让Rory去Yale
Lorelai ne veut pas que Rory aille à Yale.
发生这些事 我很抱歉
Je suis désolé de ce qui ce passe ici.
- 爸 说英语 - 外公没逼我
- Stick to English, Dad. - Grandpa didn't force my hand.
亲爱的 你不明白
Honey, you weren't aware he was doing it.
她也不是小孩了 Lorelai
She is not a puppet, Lorelai.
- 我得有保底的 - 但是干嘛选Yale?
- I needed a backup. - But why Yale?
离家近啊
I could live at home.
- 你 - 什么?
- You. - What?
你教给她的 那是你的想法
You got to her. That was your thing.
- 恐怕我们选错了话题 - 跟你们没有关系 Natalie
- I'm afraid we started this. - This is not your doing, Natalie.
真的很抱歉
Encore une fois, je suis désolé.
- 我没和Rory说过这个 - 鬼才信
- I never spoke to Rory about that. - I don't believe you.
妈 我自己想到的
I figured it out on my own, Mom.
没有一点联♥系♥ 没谈过话 发过邮件?
You're saying there have been no conversations, no emails?
- 看地图就能知道 - 真不像话
- I can read a map. - This is unbelievable.
你在客人面前的行为很没礼貌
And past indelicate. We have guests.
好吧 对不起 我道歉 不好意思在你们面前这样
Yes, I'm sorry, I apologize, I'm sorry you have to see this.
你这是钻牛角尖 Lorelai 我们没有在背后合计什么
This is paranoia, Lorelai. There's been no conspiring.
妈 我没钻牛角尖
I'm not being paranoid, Mom.
她想去Harvard想了十七年 现在突然就
For seventeen years, she was going to Harvard, and now all of a sudden,
去申请Yale 还和你们一个鼻孔出气
she's applied to Yale and she's mimicking everything you say.
我快疯了
This is just crazy.
她说 "这太疯狂了"
Elle a dit que, ‘c'est de la folie.'
我得离开一下
Excuse me, please.
外面太冷 进来吧
It's freezing out here.
里面比外面冷多了
It's Jamaica compared to in there.
就是个备用的 一个保底
It's just an alternative to Harvard, a backup.
- 没什么 - 不 不是的
- It changes nothing. - No, no.
- Lorelai - 妈 我不想跟你谈
- Lorelai. - Mom, I don't wanna talk.
你就是不信我们什么也没做?
Do you believe we had nothing to do with this?
妈 让我一个人静一静
Just for a second, Mom, please.
我得自己想想
Just let me digest this for a second.
申请Yale的事情...
All this Yale stuff...
你就这么不想让 Rory跟我们有一点相似的经历
You can't even let Rory have one piece of our lives,
即使是她自己的选择 你就这么恨我们啊
even if it's her choice. You hate us that much.
再见 注意安全
Goodbye, drive safe.
今年办的真好 妈妈
Excellent Thanksgiving, Mama.
我觉得大家都挺开心的
I think people had fun.
你也只要Yung Hee 赔了那把椅子的半价
And it was nice of you to only charge half price on the chair that Yung Hee broke.
那是成♥本♥价♥
That was my cost.
所以不错啊
That why it was nice.
我想我得走了
I guess I'll be going.
好的 你干的不错
All right. You did a good job.
谢谢你花的工夫 David
Thank you for your time, David.
不用谢 Kim夫人 我很高兴能帮忙
You're welcome, Mrs. Kim. I enjoyed it.
- 好的 谢谢 - 不用谢
- Yes, thank you. - You're welcome.
给
Here.
里面有饭 菠菜和很多豆腐火鸡
Some rice, spinach, lots of tofurkey.
- 好的 谢谢 - 还有给你的报酬
- Great, thanks. - And something for your time.
太谢谢了
That's very nice, thank you.
- 感恩节快乐 - 再见
- Happy Thanksgiving. - Goodbye.
继续打扫 我去收拾厨房♥了
Keep clearing. I'm going to start on the kitchen.
哦 妈妈 David忘了他的圣经
Oh, Mama, look. Dave's bible. He forgot it.
他肯定会担心的 我得给他送过去
He's gonna need this, too. I'll run it out to him.
等一下
Wait.
他走了就赶不上了
We're gonna miss him.
让我看一下
Let me see that.
"这本圣经属于主 但允许Dave Rygalski使用"
‘This bible belongs to God, but is being used by Dave Rygalski.'
去吧
Go on.
哇 你跑的一点声音都没有
Wow, you run really quiet.
对不起 我真对不起
Sorry, I'm sorry about everything.
- 干嘛? - 今天晚上真不好意思
- What? - The whole night.
我真没想到 她让你一连弹了5个小时不带歇的
I had no idea she'd make you play five straight hours without a break.
- 没事 - 你手肯定伤了
- It's okay. - Your hands must be dead.
就是有点麻
They're just a little numb.
但是我快磨出Kurt Cobain那样的老茧了 牛吧?
*****注*****:Kurt Cobain, Nirvana主唱,吉他手
But I've got these Kurt Cobain calluses now, how cool is that?
但是我们还是得躲躲藏藏的
But this whole thing, this whole charade,
还得搞假广♥告♥ 太伤神了
the fake flier and everything, it was too much.
Lane 没事的 还有那个广♥告♥ 现在有另外三家打电♥话♥找我做伴奏呢
Lane, it's fine. And that flier – I've gotten like three other calls for paying gigs.
我该给多些你钱的
I should be paying you a commission.
不用了
Oh, that's not necessary.
看 二十块
And check it out – twenty bucks.
哇 她真的喜欢你
Wow, she liked you.
我会把这个花在我们的第一次正式约会上
We'll put it towards our first real date.
真的 即使我妈对你这样 无休无止地叫你弹赞美诗
Really? After all this – the marathon hymns,
不怎么样的果汁 还和一群韩国人混在一起
the weak punch, the crabby Koreans,
你还想跟我在一起?
you still wanna go out on a date with me?
我得走了...
I've gotta go...
明天给你电♥话♥
But I'm gonna call you tomorrow.
你生气了?
Are you mad?
- 没有 - 你看上去很生气
- No, I'm not mad. - You seem mad.
我没生气
I'm not mad.
那你什么感觉?
What are you feeling?
我不知道怎么说
I wouldn't know how to word it.
试试呢
Try.
你看 理智告诉我 你去那里面的任何一所学校
See, my head knows that whichever one of these places you go,
Harvard Princeton Yale...
Harvard, Princeton, Yale...
都是很好的
it's gonna be great.
都很棒
It's gonna be awesome,
你肯定都能成才
and you're gonna come out on the other side an even more amazing you.
但是我就希望自己能冷静下来
But I just wish my head could sit down
能让我从感情上接受
and have a chat with that gnawing feeling in my gut
不是每件我父母插手的事情
that's there every time my parents get involved in anything
都会出问题的事实
and tell it, it's gonna be okay.
会没事的
It's gonna be okay.
好吧
Nice try.
我们还能把什么放进去? 快 我们得想点什么
What else are we putting in the pot? Come on, let's think of something.
桑葚 油炸桑葚 或者金橘?
A raspberry, a deep-fried raspberry. How ‘bout a rasquat?
- 蛋糕! - 蛋糕! 油炸蛋糕!
- Cake! - Cake! Deep-fried cake!
先别吃油炸蛋糕!
Dibs on the deep-fried cake!
你还没吃你的油炸意大利饼干
You haven't even eaten your deep-fried biscotti.
嘿 Sookie
Hey, Sookie.
哦 嗨
Ah, hi there.
- 你还好吧? - 这个真好喝
- Are you okay? - This tastes good.
对 他们好像在油炸
Yeah, it looks like they're deep-frying –
所有东西
Everything.
蔬菜 土豆泥
Vegetables, mashed potatoes,
黄油 酸黄瓜 盐 还有餐巾
butter, pickles, salt, a napkin.
但是你还是很平静
And yet, you're very serene.
你估计已经飘飘然了
You're practically floating.
恩 你们来的正是时候
Well, you caught me at a good time, ladies.
我已经过了悲伤的五个阶段
I've already gone through the five stages of grieving.
否认 气愤...
Denial, anger...
我不记得另外那两个了 但是它们差点也被油炸了!
I don't remember these two, but they were served on the rocks with salt!
现在 我已经进入突然接受的阶段了
Now, I'm just happily enscotched in acceptance.
剧集 | 吉尔莫女孩(2000) | 导航列表