You're making me nervous.
你让我很紧张。
那是一种凝视。
That's quite a stare.
I'm sorry. I can't help it.
对不起。我没办法。
你知不知道我之前从未在那家商店外面见过你?
Do you know I've never seen you
outside that store before?
你很可爱。
我可以叫你 Lilly 吗?
You're very lovely.
May I call you Lilly?
Yes, please do.
是的,请这样做。
今晚的演出您觉得怎么样?
How did you enjoy the play, tonight?
我认为这是可以预见的。你?
I thought it was predictable. You?
I like your books much more.
我更喜欢你的书。
That's very flattering.
这太讨人喜欢了。
但是你之前说过
你的故事。
But you said something before about
your story.
关于……见证的事情。
Something about a...witness.
Oh, yes. Well, actually,
哦,是的。实际上,
it's a true-to-life story.
这是一个真实的故事。
最好的那种。
The best kind.
这关系到你的伴侣。
It concerns your partner.
Jim?
吉姆?
他呢?
What about him?
Well, I read in the papers about
his death and I felt just terrible.
好吧,我在报纸上读到
他的死讯,我感觉很糟糕。
Thank you.
谢谢。
I felt just terrible because they
said he was killed in his office.
我感觉很糟糕,因为他们
说他是在他的办公室被杀的。
So they did.
他们就这么做了
Well in my story,
在我的故事中,
你看,他不可能真的
在办公室里被杀了。
you see, he couldn't have actually
been killed in an office.
因为他...
Because he was...
...somewhere else.
...其他地方。
Just for the moment. Let's forget
about your story.
暂时。让我们忘记
你的故事。
让我们谈谈现实生活。
Let's talk about real life.
更简单,不是吗?
It is simpler, isn't it?
很多。
Much.
I'll tell you honestly. Ken.
我会诚实地告诉你。肯。
当我看到
这些论文时,我感到非常困惑。因为...
I was very confused when I saw
the papers. Because...
...前几天你在我店里打电♥话♥
...when you were in my store making
a phone call the other day,
我走到侧窗
看...
I wandered over to the side window
to see...
...if you had brought a lady
with you.
...如果你带了一位女士
。
You didn't believe me when I said
that I was alone?
当我说
我一个人时你不相信我?
哦,我相信你。
只是...
Oh, I believed you.
It's just that...
I'm very interested in you, Ken.
肯,我对你很感兴趣。
Well, anyway, you can imagine my
surprise when I saw your partner.
好吧,无论如何,当我看到你的搭档时,你可以想象我
的惊讶。
There he was, big as life...
他在那里,像生命一样伟大...
sitting there in the front seat
of your car.
坐在你汽车的前座
。
这让你感到不安?
And that disturbed you?
Oh, not at the time.
哦,当时没有。
只是稍后。
Only later.
And then I debated with myself
for days...
然后我和自己辩论
好几天...
...whether to come and see you
or not.
...是否来看你
或不。
Why didn't you go to the police?
你为什么不报♥警♥?
Oh, Ken...
哦,肯...
我不想给你添麻烦。
I wouldn't want to get you into
trouble.
当然不是。
Of course not.
All right, Lilly. How much?
好的,莉莉。多少?
Oh, I hope you don't think that's
the only...
哦,我希望你不认为那是
唯一...
No, no...I don't think anything.
不,不……我什么都没想。
I'll tell you something.
我会告诉你一些事情。
非常感谢你
先来找我。
I'm most grateful you came to me
first.
You know why? 'Cause I think we can
reach an equitable agreement.
你知道为什么吗?因为我认为我们可以
达成公平的协议。
I do so admire your candor.
我非常钦佩你的坦率。
This isn't easy for me.
这对我来说并不容易。
一个寡妇,经营着一个小国家
商店,努力维持生计...
A widow, running a small country
store, trying to make ends meet...
Oh, I can understand that. And I
also recognize in you a woman of...
哦,我能理解。我
也从你身上认出一个女人......
...some breeding, I mean,
you're not just a common...
...一些繁殖,我的意思是,
你不只是一个普通...
...勒索者。
...blackmailer.
I'm so glad you're understanding.
我很高兴你能理解。
Very well, Lilly.
很好,Lilly。
How much for your silence?
你的沉默值多少钱?
一万五千美元?
Fifteen thousand dollars?
我知道很多,但仅此而已
我会一直要求。
I know it's a lot, but that's all
I'll ever ask for.
老实说。我是一个女人
我的话。
Honestly. And I'm a woman
of my word.
I know you are, and I respect you
for that. You know what?
我知道你是,我因此尊重你
。你知道吗?
In that spirit, I accept your terms.
Agreed?
本着这种精神,我接受你的条件。
同意吗?
Agreed.
同意。
我知道你不会生气
当我说...
And I know you won't take offense
when I say...
...it's a pleasure doing business
with you.
...很高兴和你做生意
。
No, no. My pleasure.
不,不。我的荣幸。
Yes?
是吗?
富兰克林先生在家吗?
Is Mr.Franklin home?
He's occupied at the moment.
Who shall I say is calling?
他现在有事。
我说谁在打电♥话♥?
哥伦布中尉。
Lieutenant Columbo.
哦。好吧,你不进来
等一下吗?
Oh. Well won't you come in
and wait?
He'll be with you shortly.
他很快就会和你在一起。
只有几个。
Only a few more.
非常感谢,富兰克林先生,我想
我们快结束了。
Thanks muchly, Mr.Franklin, I think
we're about finished.
如果你能承受一两张
照片。
If you can bear one or two more
photographs.
Fire away.
开火。
毕竟,你的杂♥志♥
非常好...
After all, your magazine was
very kind...
...致富兰克林和费里斯
在我们贫瘠的岁月里。
...to Franklin and Ferris
during our lean years.
这是我同意
采访的第二个原因。
That's the second reason I granted
the interview.
Oh, what was the first?
哦,第一个是什么?
Why, the charm of the interviewer,
of course.
为什么,面试官的魅力,
当然。
Yes, Lieutenant. Is there
something I can do for you?
是的,中尉。有
我能为你做些什么吗?
哦,是的...如果...如果您有时间。
Oh, yeah...if...if you have a moment.
That's about all I do have.
这就是我所拥有的一切。
As soon as I finish here, I'll be
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表