Yeah, I think she fired you
for a couple of reasons.
是的,我想她解雇你
有几个原因。
就像你
去年与竞争对手进行的那些秘密会议。
Like those secret meetings that you
had with the competition last year.
Like that patent that you sold
to a friend very cheaply...
就像你非常便宜地卖♥♥
给朋友的那个专利......
What are you talking about?
Those are lies!
你在说什么?
那些都是谎言!
Really?
真的吗?
Well, Mr.Quincy wrote'em all down
in a report to Mr.Buckner.
好吧,昆西先生在给巴克纳先生的报告中
把它们都写下来了。
Well, then Quincy made it up himself.
They're simply not true.
好吧,然后昆西自己编造了它。
他们根本不是真的。
你答应多莉阿姨永远不会说
关于那件事的任何事情。
You promised Aunt Dory never to say
anything about that.
What are you trying to do?
Cause more trouble?
你想做什么?
造成更多麻烦?
好吧,
现在没有任何区别。
Well, it doesn't make
any difference now.
I mean, everything's changed now,
isn't it? Because of this!
我的意思是,现在一切都变了,
不是吗?因为这!
You know, and then there was
that thing with Miss Bishop...
你知道,然后
毕晓普小姐那件事...
Lieutenant, now, that,
that is private information.
中尉,现在,那是私人信息。
Wait a minute.
What thing with Miss Bishop?
等一下。
主教小姐有什么事吗?
现在,我警告你!
Now, I am warning you!
Well, you see, Miss Bishop and
Mr.Buckner, you know,
嗯,你看,Bishop 小姐和
Buckner 先生,你知道,
for the past year or so, they...
在过去一年左右的时间里,他们...
That is enough!
够了!
I'm sorry,
I didn't mean to hurt anybody.
对不起,
我无意伤害任何人。
只是我...我只是不知道为什么我们可以...
为什么我们不能...呃,坐在这里...
Just I... I just don't know why we ca...
Why we can't... uh, sit here...
...sit here and...
and just sit here quietly...
...坐在这里...
静静地坐在这里...
...while we ride to the top of
the mountain.
...当我们骑到
山顶时。
你知道吗,罗杰?
真♥相♥很难找到。
You know something, Roger?
The truth is hard to find.
有时......有时它就在你面前
而你无法证明。
Sometimes... sometimes it's right in front
of you and you can't prove it.
What?
什么?
你知道吗?
Do you know?
我有一个完整的理论
你怎么能在这里修复这个盒子。
I had a whole theory worked out
how you could've fixed this box here.
Well, I mean, a high I.Q. thing...
嗯,我的意思是,高智商的东西......
...这样爆♥炸♥物就不会
被发现。
...so that the explosive might not
be discovered.
它可能会被汽油烧掉。
It might get burned up with the gasoline.
哦,是的!
Oh, yes!
I had a theory worked out how
you could've done all sorts of things!
我有一个理论可以证明
你可以做各种各样的事情!
Now...
现在...
现在,它变成
只是一个普通的雪茄盒。
Now, it turns out to be
just an ordinary cigar box.
是的!
Yeah!
好吧,听着,现在...
Well, listen, now that...
你不觉得你应该把它带到
实验室检查一下吗?
Don't you think you should take it to
a laboratory and have it examined?
我的意思是,你有所有这些
花哨的理论。
I mean, you've got all these
fancy theories.
究竟是为了什么?这些理论
都是错误的。那只会证明这一点。
What on earth for? The theories are
all wrong. That would only prove it.
哦,不,那会让我
看起来很傻。
Oh, no, that would make me
look foolish.
Mr.Logan,
你想要一支雪茄吗?
Mr.Logan,
would you care for a cigar?
不,谢谢。
No, thank you.
No?
没有?
你知道,
有趣的是,罗杰,
And you know,
the funny thing is this, Roger,
this whole thing could've been
a plan of yours.
这整件事
可能是你的计划。
Like those reports of Mr.Quincy's.
就像昆西先生的报告一样。
You could've forged those
on his typewriter.
你可以在他的打字机上伪造这些
。
And the photograph between
Miss Bishop and your uncle.
还有毕晓普小姐和你叔叔之间的照片。
Any good photographer could
trick that up.
任何优秀的摄影师都可以
把它搞定。
你知道,只是做一些双重打印,
用其他人的替换一个数字。
Y'know, just do some double printing,
replace one figure with somebody else's.
And even Mr.Quincy's
new bank account.
甚至昆西先生的
新银行账户。
任何人都可以
打开它。甚至你。
That could have been opened
by anybody. Even you.
是的,洛根先生的雪茄被偷了。
Yes, and Mr.Logan's cigars being stolen.
你看,你又在
看表了。
You see now, there you go, you're looking
at your watch again.
你能帮我一个忙吗?
你能保持安静吗?
Would you do me a favor?
Would you please keep quiet?
Why?
It's only a dumb theory of mine.
为什么?
这只是我的一个愚蠢的理论。
我的意思是,这只会证明
我错得有多离谱。
I mean, it only goes to prove
how wrong I could've been.
You see, what I figured...
你看,我想...
我猜你和总统之间有两个人
。
I figured there was two people
between you and the presidency.
Mr.Logan here and your uncle.
And now, there's just you.
这里是 Logan 先生和你的叔叔。
现在,只有你。
当然,你必须解雇 Bishop 小姐。
Of course, you had to fire Miss Bishop.
I mean, an executive secretary,
she probably knows too much.
我是说,一个执行秘书,
她可能知道得太多了。
Everett,你要坐在这里
让他继续咕哝吗?
Everett, are you just gonna sit here
and let him just mumble on?
Why not, Roger?
It's all very interesting.
为什么不呢,罗杰?
这一切都非常有趣。
You... you are more of a fool
than he is!
你……你比他更傻
!
问题是,即使我是对的......
The trouble is, even if I was right...
什么?你能闭嘴吗?
What? Will you just shut up?
Roger, what's bothering you?
What's the matter?
罗杰,你有什么烦恼?
怎么了?
闭嘴!
Shut up!
哦,我的...
Oh, my...
We have got to get rid of that box!
我们必须摆脱那个盒子!
为什么?做什么的?
Why? What for?
Give me that box!
Give me that box!
给我那个盒子!
给我那个盒子!
Aaagh, give me that...
Where did you get that...
that box of cigars, Lieutenant?
你从哪里弄来的……
那盒雪茄,中尉?
来自您的秘书。
From your secretary.
我的秘书?唔。
My secretary? Hmm.
Yeah, she... she had three boxes.
I hope you didn't mind.
是的,她……她有三个盒子。
我希望你不介意。
不,我想我不会
在这种情况下,但是...
No, I don't suppose I do
in this case, but...
Oh, aren't those supposed to be
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表