我要你搜索游艇。
但是,中尉,
我没有逮捕令。
But, Lieutenant,
I don't have a warrant.
好吧,我会征求将军
的许可。
Well, I'll ask the general
for permission.
If he doesn't give it,
then I'll get a warrant.
如果他不给,
那么我会得到逮捕令。
与此同时,检查一下。
In the meantime, check it out.
特别注意引擎。
Pay particular attention to the engines.
And if you find out anything,
let me know.
如果你发现了什么,
请告诉我。
[ Doorbell Ringing ]
[ 门铃响起 ]
呃,霍利斯特将军?
是吗?
Uh, General Hollister?
Yes?
先生,我来自警♥察♥局。
我的名字是,呃,Columbo。
Columbo 中尉。
I'm from the police, sir.
My name is, uh, Columbo.
Lieutenant Columbo.
Yes, Lieutenant?
是的,中尉?
非常抱歉打扰你,
先生,但我们有这份报告,
呃,关于这次枪击事件。
I'm terribly sorry to disturb you,
sir, but we have this report,
uh, about this shooting.
- 枪击事件?
- 是的,先生。在这所房♥子里。
- A shooting?
- Yes, sir. In this house.
That's quite an opening line,
Lieutenant.
这是一个很好的开场白,
中尉。
Sir, I'm sure it's just
a crackpot complaint, but I--
先生,我确定这只是
疯子投诉,但我--
But it's your job to follow it up.
但跟进是你的工作。
Yes, sir.
是的,先生。
我明白了。在履行职责时,我自己
不得不做
很多不愉快的事情。
I understand. I've had to do
many unpleasant things myself
in the line of duty.
但我可以问一下,这起所谓的枪击事件——
But may I ask, this alleged shooting--
谁应该
开枪打死了谁?
just who is supposed
to have shot whom?
Well, you see, sir,
we don't know exactly.
好吧,你看,先生,
我们并不确切知道。
只有那个,呃,受害者
穿着某种制♥服♥。
Only that the, uh, victim
was wearing some kind of a uniform.
制♥服♥。
A uniform.
好吧,进来吧。
Well, come in.
这些年轻人来自
我的母校,中尉,MMI
These young men are from
my alma mater, Lieutenant, M.M.I.
They're here to take away
my military souvenirs for, uh...
他们来这里是为了拿走
我的军事纪念品,呃...
永久供奉
在纪念馆。
permanent enshrinement
at the Memorial Hall.
事实上,中尉,
MMI 今晚要给我
一个推荐晚宴。
As a matter of fact, Lieutenant,
M.M.I. is giving me
a testimonial dinner tonight.
[ 锤击 ]
他们正在纪念
我退休 20 周年...
[ Hammering ]
They're commemorating
the 20th anniversary of my retirement...
and the opening
of the Hollister Exhibit.
和 Hollister 展览开幕。
Yes. General, do you think
I could, uh, look inside?
是的。将军,你认为
我可以,呃,看看里面吗?
中尉,
这会不会有点明显?
Lieutenant,
wouldn't that be a little obvious?
先生,我想要一个位置,
我可以告诉我的上级
我已经检查了所有内容。
I wanna be in a position, sir,
where I can tell my superiors
that I've checked everything out.
他们已经开始
把它钉死了。
呃,只是两颗钉子,先生。
They've already started
nailing it shut.
Uh, it's just two nails, sir.
Very well. Gentlemen,
I have a friend here who would like
to inspect the contents of the crate.
很好。先生们,
我有一个朋友想
检查箱子里的东西。
请再打开一下好吗?
好的,先生。
Would you open it again, please?
Yes, sir.
哇!
Wow!
A lot of guns.
[ Chuckles ]
很多枪。
[咯咯笑]
War trophies, Lieutenant.
战利品,中尉。
Uh, AK-47 assault rifle.
嗯,AK-47 突击步♥枪♥。
PPSH-41 。鼓。
PPSH-41 . Drum.
PPSH-41 clip.
PPSH-41 片段。
All Soviet-made, and,
as you've observed,
all with their firing pins removed.
所有苏联制♥造♥,和
如您所见,
所有的撞针都被移除了。
I see. They're very,
very interesting, General.
[ Clicks ]
我明白了。他们非常,
非常有趣,将军。
[点击]
War mementos, Lieutenant.
战争纪念品,中尉。
生动的回忆,空荡荡的制♥服♥--
Lively memories, empty uniforms--
嗯,都精心包装,
中尉,用于展览。
uh, all carefully packed,
Lieutenant, for the exhibit.
哦。哦,是的,当然。
对不起,先生。呃--
Oh. Oh, yes, of course.
I'm sorry, sir. Uh--
我会把这些放回这里。
I'll just put these back in here.
There you are. I, uh--
给你。我,呃——
我认为,嗯,很好。
非常感谢。
I think that, uh, is fine.
Thank you very much.
继续,先生们。
Carry on, gentlemen.
我可以给你一些东西吗?
哦,不。非常感谢。
Could I offer you something?
Oh, no. Thank you very much.
Say, you got a beautiful place here.
Thank you.
说,你这里有一个美丽的地方。
谢谢。
It's roomy, and it's homey, and--
它很宽敞,很温馨,而且--
That's a fireplace.
那是一个壁炉。
哇!
Wow!
你知道,当我还是个孩子的时候,
我们曾经有过那些
假木头。
You know, when I was a kid,
we used to have those
fake wooden kinds.
I don't know if you remember
them or not, General.
将军,我不知道你是否记得
他们。
They had a fan in the back.
And it had a red light and ribbons.
他们在后面有一个风扇。
它有红灯和丝带。
你会打开风扇,
和丝带,
它们会在那里飘动。
You'd turn on the fan,
and the ribbons,
they would flutter there.
Yeah, they were terrific.
是的,他们很棒。
这很有趣。
有什么好笑的?
That's funny.
What's funny?
Don't you have those irons?
你没有熨斗吗?
你知道,就像你放在壁炉里
把,呃--
You know, like you put in a fireplace
to put the, uh--
哦。呃,安迪龙。
安迪龙。是的。
Oh. Uh, andirons.
Andirons. Yeah.
No. I never build a fire there.
It's too much trouble.
Oh.
不。我从不在那里生火。
太麻烦了。
哦。
更容易调高恒温器。
我明白了。
Easier to turn up the thermostat.
I see.
呃--
哦,呃,为了表演。
Uh--
Oh, uh, for show.
哦,那是为了表演。
嗯。嗯嗯。
Oh, that's for show.
Mm-hmm. Mm-hmm.
中尉,我一直在想。
Lieutenant, I've been thinking.
The person who turned in
that report was right.
提交该报告的人
是对的。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表