Now look, I got a lot of phone calls
to make. I'd better get on it.
现在看,我
要打很多电♥话♥。我最好继续下去。
All the luck.
祝你好运。
谢谢。非常感谢,富兰克林先生。
Thanks. Thanks a lot, Mr.Franklin.
听着,我对
今晚发生的事情感到非常抱歉。
And listen, I'm very sorry about
what happened tonight.
Thank you.
谢谢。
You...uh...
你...呃...
You will keep me posted, Lieutenant.
你会随时通知我,中尉。
Oh, yes. I will. Yeah.
哦,是的。我会。是的。
You know, there is only one thing
that I'm not clear about.
你知道,只有一件事
我不清楚。
But that can wait. You want to go to
bed.
但这可以等待。你想去
睡觉。
Lieutenant, I'm not going to get any
sleep anyway. What is it?
中尉,我无论如何
都不会睡觉。它是什么?
Would you go over for me once again?
I know you did it.
你能再帮我过去吗?
我知道你做到了。
Exactly what happened
when you came home tonight?
今晚你回家的时候到底发生了什么事?
Sure. I've...
当然。我有...
我已经告诉过你了,但是...
I've already told you, but...
The moment I saw Jim's body
in the middle of the lawn...
当我看到吉姆的尸体
在草坪中♥央♥的那一刻...
我跑到这里然后
拿起电♥话♥给你打了电♥话♥。
I came running in here and I picked
up the phone and I called you.
I mean it's a purely reflexive
action.
我的意思是它是一个纯粹的反身动作
。
嗯嗯。
Uh-huh.
Right. Uh-huh. Yeah, that's fine.
对。嗯。是的,没关系。
等一下,
Wait a minute,
you look like you're troubled. Is there
some reason for your question?
你看起来很烦恼。你的问题
有什么理由吗?
Ah, it's your mail.
啊,这是你的邮件。
我的邮件?
My mail?
Isn't it funny how people are
different? Now me,
人们的不同
是不是很有趣?现在的我,
如果我发现我的伴侣死了,我
永远不会想打开我的信件。
if I found my partner dead, I'd
never think of opening my letters.
但我这样做只是为了分散自己的注意力。
But I just did it to distract myself.
我的意思是你必须记住一件事
,那是一个巨大的震惊。
I mean you gotta remember one
thing, that's a great shock.
Oh, that's understandable.
And bills are distracting.
哦,这是可以理解的。
账单让人分心。
听着,如果有任何事情发生,
我会马上给你打电♥话♥。
Listen, if anything comes up,
I'll call you right away.
晚安。
Good night.
晚安。
Good night.
I'm going to have a hot-dog.
我要吃热狗。
哦,我想我也会。
Oh, I guess I will, too.
哦,不,塔克先生。你把那个
收起来。这个在我身上。
Oh, no, Mr.Tucker. You put that
away. This one is on me.
可以给我一张收据吗?
May I have a receipt, please?
好吧,中尉,你
用丰盛的午餐贿赂我。
All right, Lieutenant, you're
bribing me with a handsome lunch.
What can I do for you?
我能为您做什么?
This is about an insurance
policy.
这是关于一份保险
保单。
Excellent! It's about time you came
to me.
太棒了!你是时候
来找我了。
I can give you a...
我可以给你...
This is an insurance policy
that was already written.
这是保险单
已经写好了。
Oh. This is official business.
哦。这是公务。
是的。有两位神秘作家,
肯·富兰克林和詹姆斯·费里斯。
Yeah. There are two mystery writers,
Ken Franklin and James Ferris.
Your company wrote a policy on them?
贵公♥司♥针对它们制定了政策?
现在等一下,中尉。
Now wait a minute, Lieutenant.
We like to cooperate with
the police, but,
我们喜欢与
警♥察♥合作,但是,
if you want confidential information,
I'm afraid that you...
如果你想要机密信息,
恐怕你...
等等,看。我不想给
你添麻烦。
Hold on, look. I don't want to cause
you any trouble.
也许这会更有帮助
如果我得到法♥院♥命令?
Maybe it would be more helpful
if I got a court order?
哦,肯,简直太棒了。
我被吓坏了!
Oh, Ken, it was simply marvelous.
I was terrified!
哦,真的吗?
Oh, really?
我在第一幕结束时就想通了
。
I had the whole thing figured out
by the end of the first act.
You did? I was completely fooled.
You must have a devious mind.
你做到了吗?我完全被骗了。
你一定是有狡猾的头脑。
不,亲爱的,那是因为你还年轻。
No dear, it's because you're young.
永远记住一件事,亲爱的。
Always remember one thing, my love.
当男人提到失散多年的双胞胎时,
The moment a man mentions a
long-lost twin,
you can inevitably know that
it's going to be some impersonation.
你不可避免地知道
这将是一些模仿。
这是一个古老的情节把戏。
It's an old plot trick.
富兰克林先生!
Mr.Franklin!
哟吼!在这里。
Yoo-hoo! Over here.
那是谁?
Who's that?
应该在
其他地方的人。
Someone who should be
somewhere else.
打扰一下
Excuse me a moment.
La Sanka 小姐!
真是惊喜...
Miss La Sanka!
What a pleasant surprise...
What brings you to the big city?
是什么让您来到大城市?
哦...我进来有点
购物。你喜欢我的裙子吗?
Oh... I came in to do a little
shopping. You like my dress?
Oh, it's lovely.
哦,很可爱。
看戏。
See a play.
她是个美女,富兰克林先生。
She's a beauty, Mr.Franklin.
Yes, she is. Thank you.
是的,她是。谢谢。
我以前没见过她吧?
I haven't seen her before, have I?
No, I don't believe you have.
Well, it's lovely to see you.
不,我不相信你有。
嗯,很高兴见到你。
我,啊...希望你不会认为
我在前进,
I, ah...hope you won't think
I'm being forward,
但是我们
有机会一起喝一杯吗?
but is there any chance of our
having a drink together?
哦,我很想,真的,但是……啊……
Oh, I'd love to, really, but...ah...
See, the young lady and I are going
to have late supper.
看,年轻女士和我要去
吃晚饭。
I think you might want to cancel it.
我想你可能想取消它。
Just why would I want to do that?
我为什么要这样做?
因为我们确实应该
进行讨论。
Because we really should have
a discussion.
也许其他时间。
Perhaps some other time.
All right.
好的。
我想我必须找
其他人来讲述我的故事。
I suppose I'll have to find
someone else to tell my story to.
It's a mystery story.
Very interesting, really.
这是一个神秘的故事。
非常有趣,真的。
一切都是为了这个……见证……
It's all about this...witness...
就在这里等着。我马上回来。
Just wait here. I'll be right back.
随您便,富兰克林先生。
Anything you say, Mr.Franklin.
哇,我简直无法抗拒
草莓。
Oh wow, I just can't resist
strawberries.
Glad you like them.
很高兴你喜欢它们。
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表