当然。
Sure.
你可以说话了吗?
Can you talk yet?
还没有。
Not yet.
Ready?
准备好了吗?
Ask me anything, I'll try to help
you any way I can.
问我任何问题,我会尽我所能帮助
你。
你教过你丈夫
如何飞行吗?
Did you ever teach your husband
how to fly?
不,他不会学习。
No, he wouldn't learn.
还有其他问题吗?
Any other questions?
Well Mrs.Williams, did your husband
have any personal enemies?
那么,Williams 夫人,您的丈夫
有仇人吗?
他没有任何个人敌人。
每个人都钦佩我的丈夫。
He didn't have any personal enemies.
Everyone admired my husband.
他受到他
律师同事的尊重。
And he was respected by his
fellow attorneys.
他们选他当总统...
They elected him president...
...of the local bar association
for five consecutive years.
...当地律师协会
连续五年。
但你知道有时
掌声背后,
But you know sometimes behind
the applause,
there might be somebody who's
envious, somebody...
可能有人
嫉妒,有人...
...谁讨厌所有的成功。
...who resents all that success.
If there was such a person
I never met him.
如果有这样一个人
我从未见过他。
还有什么?
What else?
呃...这不是一个简单的问题。
你明白吗?
Uh... this is not an easy question.
You understand that?
Go on.
继续。
Did your husband ever have...
你丈夫有没有...
...任何其他关系
与任何其他女性?
...any other relationships
with any other women?
My husband was never unfaithful
to me.
我丈夫从来没有对我不忠
。
How do you know that?
How can you be sure?
你怎么知道的?
你怎么确定?
Because he had a rigid code of
ethics from which he never deviated.
因为他有一套严格的
他从未偏离的道德规范。
He must have been quite a man.
他一定是个了不起的人。
没有人像他一样。
There was nobody like him.
很抱歉我无法为您提供更多帮助
。
I'm sorry I can't be of more help
to you.
No, it's all right. You've
been of help.
不,没关系。你
帮了大忙。
This is a process of elimination,
you understand that?
这是一个消除过程,
你明白吗?
没有其他问题?
No other questions?
No, I guess not.
不,我想不会。
然后我们回去。
Then we'll head back.
You all right?
你还好吗?
Yeah. I'm fine.
是的。我很好。
Did you enjoy yourself?
你玩得开心吗?
Well, it was quite an experience.
嗯,这是一次很棒的经历。
I mean, I know what you mean now about
relaxing up there.
我的意思是,我现在知道你说的
在上面放松是什么意思了。
Because when I first started out
I was very tense, but now...
因为刚开始的时候
我很紧张,但是现在...
Anytime. Anytime Lieutenant.
任何时候。随时上尉。
Say, you know I have this cousin Ralph,
his name is Ralph.
说,你知道我有一个表弟拉尔夫,
他的名字叫拉尔夫。
Anyway, Ralph was the greatest
at everything, you know, I mean, he...
无论如何,拉尔夫是最伟大的
在所有方面,你知道,我的意思是,他...
...思想更好,他说话
更好,他表现得更好。
...thought better, he talked
better, he made out better.
拉尔夫是最伟大的。
我是说拉尔夫,男孩。
Ralph was the greatest.
I mean Ralph, boy.
拉尔夫是个什么东西。
我会告诉你的。
that Ralph was something.
I'll tell you that.
我永远不会忘记他。
I'll never forget him.
Is there a point to this story
Lieutenant?
这个故事有意义
中尉?
- 一个点?
- 一个点。
- A point?
- A point.
No I don't think there's a point,
except, maybe,
不,我认为没有意义,
除了,也许,
你知道,当你谈论你的丈夫时,可能是
you know, maybe what it was is that
when you were talking about your husband...
...in the plane I guess that
reminded me of Ralph.
...我猜在飞机上
让我想起了拉尔夫。
You see, because Ralph, he was
a bore.
你看,因为拉尔夫,他是
一个无聊的人。
I mean, he was so perfect there
were times I felt like killing him.
我的意思是,他是如此完美
有时候我想杀了他。
是的,嗯...
Yes, well...
我现在必须换中尉了。
I have to change now Lieutenant.
伙计们 我的心
在别处。
That's all fellas. My mind
is some place else.
嗨中尉。
Hey Lieutenant.
What do you say, Bert.
你说呢,伯特。
What's the use of kicking.
踢有什么用。
你知道你有什么问题吗?
你没有太多的想象力。
You know what's your trouble?
You don't have much imagination.
What do you mean by that?
这是什么意思?
You always look at the menu
and you always order chili.
你总是看菜单
你总是点辣椒。
天哪,你知道,这是真的。
My god, you know, that's true.
What'll it be?
会是什么?
I'll have the chili, Bert.
我要辣椒,伯特。
明白我的意思了吗?
See what I mean?
Well, look at it this way.
You'll never be disappointed.
嗯,这样看。
你永远不会失望。
嘿,你那里有东西。
Hey, you got something there.
好吧,子弹,辣椒,给
中尉,让它变得特别。
All right Bullet, chili, for
the Lieutenant and make it special.
Lieutenant Columbo?
哥伦布中尉?
我是玛格丽特·威廉姆斯。
你还记得我吗?
I'm Margaret Williams.
You remember me?
Oh yes, of course.
I just didn't expect to see you here.
哦,是的,当然。
我只是没想到会在这里见到你。
听着,尝尝辣椒,
你不会后悔的。
Listen, try the chili,
you won't be sorry.
中尉,我来看你了。
Lieutenant, I came to see you.
什么?关于什么?
What? What about?
My father's murder.
我父亲的谋杀案。
Listen, I'm terribly sorry about that.
听着,我对此感到非常抱歉。
We just haven't been able to come up
with anything on that.
我们只是没能想出
关于那个的任何东西。
好吧,我可能有一些东西。
Well I may have something.
你确定你
没有东西吃吗?
Are you sure you won't have
something to eat?
中尉 这非常重要。
Lieutenant this is very important.
哦。对不起。继续。
我在听。
Oh. I'm sorry. Go ahead.
I'm listening.
Could we move to that booth
over there?
我们可以搬到那个摊位
那边吗?
当然可以。
Certainly.
你看,做这道菜的是饼干。
You see, it's the crackers that make
the dish.
我认为我的继母可能
与它有关。
I think my stepmother may have had
something to do with it.
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表