The next one may be the real
thing.
Margaret, just let me go by. Just...
玛格丽特,让我过去。只是...
那把枪里什么也没有。
There's nothing in that gun.
什么都没有。
There's nothing.
- 枪里什么都没有!
- 玛格丽特!
- Nothing in that gun!
- Margaret!
我父亲从未被绑♥架♥过。
My father was never kidnapped.
他那天晚上回家
然后你杀了他!
He came home that night
and you killed him!
I know you did it.
I know it. I know it.
我知道你做到了。
我知道。我知道这。
玛格丽特!
Margaret!
这就是你想要的吗?
Is that what you want?
Out! Out! I want you out of
this house tonight!
出来了!出去!我要你今晚离开
这所房♥子!
即使你把莱斯利赶出去,
我也不会停下来。
Even if you throw me out Leslie,
I won't stop.
I'll hound you, humiliate you,
embarrass you.
我会缠着你,羞辱你,
让你难堪。
Get packed!
打包!
你用了我所有的信托账户
来支付赎金。
You used all of my trust account
to pay the ransom.
And now you think you can get away
with my share of the estate too?
现在你认为你也可以用我的那份遗产逃走
?
你不会逃脱的。
我想要我的。
You're not going to get away with it.
I want what's mine.
你想谈判,是吗?
You want to negotiate, don't you?
我只是想要发生在我身上的事情。
I just want what's coming to me.
I'll give you 20,000 a year for
5 years.
我会给你每年 20,000
5 年。
这会让您获得
您的信任。
That will take you into
your trust.
我的信托账户是一年 25 英镑。
My trust account was for 25 a year.
加上 5,000 的奖金。
Plus a bonus of 5,000.
全现金。
All in cash.
You are some little girl.
你是个小女孩。
All right. If you're on the
plane tomorrow.
好的。如果你明天在
飞机上。
不好意思 我有很多
打包工作要做。
Excuse me. I have a lot of
packing to do.
When you arrive at Zurich,
Mr. Steiner will meet you at the airport.
当您到达苏黎世时,
Mr. 施泰纳将在机场接您。
He'll take you to the bank
and open an account for you.
他会带你去银行
并为你开一个账户。
再见玛格丽特。
Goodbye Margaret.
再见莱斯利。
Goodbye Leslie.
Lieutenant Columbo.
哥伦布中尉。
威廉姆斯夫人。
Mrs.Williams.
追捕还是引渡?
Pursuing or extraditing?
不,只是等待。
No. Just waiting.
你看起来很沮丧。
罪犯逃跑了吗?
You seem depressed.
Did a criminal get away?
来吧,我请你喝一杯
安慰一下。
Come on, I'll buy you a drink
for consolation.
I hate to see you unhappy.
我讨厌看到你不开心。
你知道,你真好。
You know, that's very nice of you.
我有一颗心。我愿意。
I have a heart. I do.
- 是的。
- 中尉你有什么?
- Yes.
- What will you have Lieutenant?
After you.
在你之后。
雪利酒。
Sherry.
我要一杯根汁汽水。
I'll have a root beer.
根汁汽水?
A root beer?
中尉,你总是让我感到颓废。
Lieutenant you always manage
to make me feel decadent.
我做什么?哎呀,我从来不知道。
I do? Gee, I never knew that.
对不起...这不是针对个人的,
你明白的。
I'm sorry... It's nothing personal,
you understand that.
我明白了。
I understand.
我会想念你的,中尉。
I'm going to miss you Lieutenant.
You and all your fascinating
little details.
你和你所有迷人的
小细节。
你知道,你很了不起。
You know, you're something.
You really are something.
你真的很了不起。
I'm going to try and take that
as a compliment.
我会试着把它
当作一种恭维。
哦,是的。
Oh, it is.
Is it?
是吗?
Believe me.
相信我。
给你。
To you.
威廉姆斯夫人,这就是你。
Here's looking at you, Mrs.Williams.
You know, for a while there
I thought I'll never get her.
你知道,在那儿有一段时间
我以为我永远不会得到她。
所有这些小细节,
他们就是没做到。
All those little details,
they just didn't make it.
There was nothing conclusive.
没有定论。
然后我想,
一定是钱。
And then I thought,
it's gotta be the money.
什么钱?
What money?
赎金。
The ransom money.
当一个人设计
假绑♥架♥时,
When a person engineers
a false kidnapping,
他们必须把钱
藏在某个地方。
they have to have the money
hidden somewhere.
Now it cleaned you out to raise
the ransom. So I thought...
现在它清理了你筹集
赎金。所以我认为...
...I gotta find a way to force
her to use the ransom money.
...我得想办法强迫
她使用赎金。
非常感谢。
Thank you very much.
你知道,这似乎
对每个人来说都是一个疯狂的想法,
You know and it seemed like
a nutty idea to everybody,
我知道这对我妻子有影响。
I know it did to my wife.
但我相信它是因为...
But I believed in it because...
...Mrs.Williams,你
没有良心。
...Mrs.Williams, you have no
conscience.
And that's your weakness.
这就是你的弱点。
Did it ever occur to you that there are
very few people that would take money...
你有没有想过
很少有人会拿钱......
...to forget about a murder?
...忘记谋杀?
It didn't, did it. I knew it wouldn't.
它没有,做到了。我知道不会的。
No conscience.
Limits your imagination.
没有良心。
限制了你的想象力。
你无法想象任何人
与你有什么不同。
You can't conceive of anybody being
any different than what you are.
你很贪心。
And you're greedy.
这就是为什么,像你一样聪明,
And that's why, as bright as you are,
你很聪明……你相信
玛格丽特可以被收买♥♥。
and you're bright... you believed
that Margaret could be bought.
Get to the point. Come on.
Get to the point.
切入正题。来吧。
进入正题。
Well, here's the point Mrs.Williams.
You see.
嗯,这就是威廉姆斯夫人的重点。
你看。
你被安排好了。
我和玛格丽特一起安排了这一切。
You were set up.
I arranged it all with Margaret.
我告诉玛格丽特
如果她真的想钉你,
I told Margaret that
if she really wanted to nail you,
她不得不强迫你
使用赎金。
she had to force you
to use the ransom money.
中尉,你真幸运。
You're very lucky Lieutenant.
没有
No.
Congratulations. You're very smart.
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表