剧集 | 盲点 | 导航列表
至少你活下来了 给我们证据
You'll live. Get to the proof.
-我能先好好吃一顿吗 -不行
- Can I just get some real food first? - No.
我吃的一直是酒店的饭...
I've been living on room service--
你得告诉我们究竟发生了什么
You need to tell us exactly what happened.
我当时在弹吉他
I was messing around on my guitar,
那是一把莱斯·保罗的仿制品
which is a Les Paul knockoff.
其实更难找到...
It's actually harder to find--
你更喜欢打鼓 我懂
You look like more of a drummer. I understand, okay.
抱歉 那么...
Sorry. So...
三年前
拉斯·温特 此时此刻
Douglas Winter, right now
高度机密的国安局情报正复♥制♥进你的电脑
highly classified NSA intel is being copied to your laptop
复♥制♥文件
而且你的账户正在发送邮件
and an email is being sent from your account
收件人是《纽♥约♥时♥报♥》
to "The New York Times."
我不能再坐视不管了
暗网
你有两个选择
You have two choices.
今晚飞到没有引渡条约的国家 再也别回来
Fly to a non-extradition country tonight and never come back,
或是留下承担后果
or stay and suffer the consequences
成为继本尼迪克特·阿诺德之后
of becoming the biggest traitor to this country
-美国史上最大的叛国者 -你是谁
- since Benedict Arnold. - Who are you?
美国独♥立♥战争时期的重要军官 后来却变节投靠英国
闭嘴
Shut up!
行了 已经完成了
Enough, we're done.
我没什么选择的余地
Wasn't much of a choice.
我看了文件里的内容 所以我逃跑了
I saw what was on those files, so... I ran.
很精彩的故事
That's a great story.
-但这不是证据 -的确不是
- But it's not proof. - No.
这才是
But this is.
我弹吉他的时候在用"摇滚作曲家"应用
I was playing my guitar into my Rock Composer app,
所以我录下了整个过程
and I recorded the whole thing.
你可以伪造录音
You could've faked the recording.
解析这些声音
Un-modulate the voices,
看看能不能在国安局数据库里找到相匹配的
see if it matches anything in the NSA database.
我没有权限了
I lost my access,
但我相信联调局能帮帮忙 对吧
but I'm sure the FBI can pull a few strings, huh?
所以你才联♥系♥梅菲尔吗
This why you contacted Mayfair?
来证明自己的清白
To prove your innocence?
没错 梅菲尔 他是我唯一信任的人
Yeah, man, Mayfair, he was the only person I could trust.
梅菲尔是女的
Mayfair was a she.
对 我知道 所以
No, yeah, I know that, that's why--
-你知道啊 -我知道
- You know that? - I do know that.
她很漂亮 还有... 好吧
She-- she was beautiful, and, okay...
我是不知道梅菲尔是谁
I maybe have no idea who Mayfair is,
不过这好像对你们很重要
but it seemed important to you,
你们得救我出去啊
and I needed you guys to get me out of there,
我说的其它事都是实话
but the rest is totally true.
查看下硬盘 查看一下吧
Check the drive, just check the drive.
柯特
Kurt...
我把录音发给帕特森
I'll send this recording to Patterson.
你们得给她国安局的权限
You're gonna need to give her NSA access.
抱歉
I'm sorry.
承担后果 成为继本尼迪克特·阿诺德之后
...and suffer the consequences of becoming
美国史上最大的叛国者
the biggest traitor to this country since Benedict Arnold.
不 停下
No, stop!
转过去 离开这 你不能来这儿
Turn around, leave, you can't be here.
-什么时候开始的 -从...这是机密
- Since when? - Since the-- it's classified.
我想你可能饿了
I thought you might be hungry.
我是饿了 快饿死了
I am, I'm starving.
我们五分钟之后再吃吧
Let's eat in, like, five minutes.
我得先帮威勒个忙 很快的
I just have to do this thing for Weller real quick.
我该离开吗 显然你正忙着
I mean, should I just go? You're clearly busy.
不不不 不用
No, no-no-no-no-no, no.
我...我想跟你一起吃
I-- I-- I want to eat together.
看 这样行吗
Look, see, how about this?
我就在实验室里吃
I will just eat right here in my lab,
你可以就在门外的走廊吃
and you can eat in the hallway just outside the door.
这主意糟透了
That's the worst.
我竟然会这么说 这下真糟透了
I'm saying it out loud, and that's the worst.
其实这还不是我最糟的约会
It's actually not the worst date I've been on.
好吧 这是一个超级小的技术活
Okay, this is a super-small tech thing.
做起来超级简单
It's super-easy to do.
我马上就能做好
And I will be done so soon.
好吧
Okay.
好 但你得...
Okay. But you gotta...
对 对对
Yep. Right, yep.
好了 遵规与强制执行就说完了
Okay, well, that wraps up compliance and enforcement.
你有问题要问我们吗
Do you have any questions for us?
没有问题
None that I can think of,
很抱歉 就说到这吧 还有一个会要开
and I'm sorry to cut this short, but I have another meeting.
我送你们出去
I will walk you out.
我们可以自己走
Oh, we can show ourselves out.
按照规章 我必须送你们
I have to escort you-- protocol.
没问题
Of course.
等等...性骚扰的事还没谈
Uh, wait-- we, uh, we forgot sexual harassment.
能让我们说几句吗
Will you give us a minute?
我确定辛蒂和我单独谈会比较自在
I'm sure that Cyndie would be more comfortable talking with just me.
-我就在门外 -好
- I'll be right outside. - Great.
职业安全卫生署什么时候管起性骚扰了
Since when does OSHA cover sexual harass--
我知道现在看起来不像
I know it doesn't feel like it now,
但我是在救你
but I am saving your life.
你那是干什么 挽救这次任务
What was that about? Saving the mission.
而我还不用杀人
Notice how I'm not covered in blood?
给我开信刀 放机灵点
Give me the letter opener and smarten up.
过不了多久就会有人找她
We don't have long until someone comes looking for her.
她总是知道答案
She always had the answer.
知道该跟谁谈
Who to talk to.
知道下一步做什么
What to do next.
发现被我忽略的东西
Context that I wasn't seeing.
梅菲尔总是支持我
Mayfair was always there for me.
听起来她一位了不起的女性
She sounds like an amazing woman.
她确实是
She was.
但现在我的生活...
And now my life's...
充满了无从解答的问题
full of all of these unanswered questions.
他们为什么从我小时候
Why have they been watching me
就一直监视我
since I was a kid?
他们为什么选择我 选我做什么
Why did they choose me? And what for?
这听起来有些疯狂 但是...
This is gonna sound a little crazy, but, um...
我希望...
I was hoping...
就这最后一次
for just one last time
梅菲尔能给我一个答案
that Mayfair would have an answer for me.
听着...
Listen...
我们会找到答案的 好吗
we'll find those answers, okay?
希望你是对的
I hope you're right.
因为现在
'Cause, right now,
我觉得没有人能让我依赖了
I feel like there's no one left to turn to.
有的
Yeah, there is.
他在联调局的安全屋里
He's in an FBI safe house.
我们需要更多人手
We'll need more men.
今晚飞到没有引渡条约的国家
Fly to a non-extradition country tonight
永远别回来
and never come back,
或留下承担后果
or stay and suffer the consequences
成为继本尼迪克特·阿诺德之后
of becoming the biggest traitor
美国史上最大的叛国者
to this country since Benedict Arnold.
说真的 我该离开吗
Seriously, should I just go?
不 不要
No! No.
我希望你留下 你能激发我的干劲
I like that you're here. You're super-motivating.
我感觉我给你很大压力
I feel like I'm stressing you out.
不 是工作快把我逼疯了 你做得很好
No, work is stressing me out, and you're doing great.
你想谈谈吗
Do you want to talk about it?
不行 这是机密
I can't. It's classified,
要谈的话 就得涉及到细节
剧集 | 盲点 | 导航列表