剧集 | 盲点 | 导航列表
我知道下一枚炸♥弹♥会在哪里爆♥炸♥了
I know where the next bomb is going off.
对了 市里有两个投弹者...
Oh, uh, two bombers are in the city...
他们已经告诉我了
They already filled me in.
那好 我入侵了投弹者的账号♥
Okay, I hacked into the bombers' accounts
找到他们预发送的推文
and found their preloaded tweets.
看来他们今天计划的是多次袭击
Looks like they have more attacks planned for today.
下一枚炸♥弹♥会在哪里爆♥炸♥
So, where is the next bomb set to go off?
展望公园 二十分钟后
Prospect Park, in 20 minutes.
叫上里德和塔莎
Get Reade and Tasha.
不 你留下重新部署
No, you stay here. Just regroup.
娜兹要听你汇报与沙暴组织之间发生的事
Naz will debrief you about your time with Sandstorm.
不 让她跟你们去 我过后找她谈
No, she's coming with you. I can debrief her later.
她现在不适合出外勤
She's not fit to be out in the field right now.
她不能脱离队伍
She can't just sit one out!
一切行动都得和往常一样
Things have to appear business as usual.
我可以的
I can do this.
柯特 我没事
Kurt, I'm fine.
出发吧
Let's move.
我通过网上的购买♥♥记录
I was able to I.D. the bombers
查明了投弹者的身份
through the purchase records on the burners.
他们是约瑟·佩雷斯和戴劳·阿洛马
Jose Perez and Darrel Alomar.
正往你们手♥机♥上发送照片
I'm sending the clean photos to your phones now.
我们需要疏散广场吗
Should we evacuate the plaza?
还不用
No. Not yet.
如果投弹者还在这里
If these guys are still here,
那样恐怕会打草惊蛇
it could risk spooking them.
里德 塔莎
Reade, Tasha...
搜索北广场
take that north side of the plaza.
简和我去查南侧
Jane and I, we'll take the south.
大家保持通讯
Everyone stay on comms.
我在拱门附近发现一只不明行李袋
I got an unattended duffel by the arch.
检查一下
Check it out.
是另一枚炸♥弹♥
It's another bomb.
疏散附近人群
Clear the area.
如果投弹者看见我们了怎么办
What if the bombers see us?
没别的办法了
Don't have a choice.
女士 打扰了 请你往那里走
Ma'am, excuse me. I need you to go that way.
先生 请您移步
Please, sir, I need you to move.
请往那边走 快一点
Please go that way, quickly.
能否请大家都往那边走
Can everybody please move that way?
这是枚高惰金属炸♥弹♥
Okay, it's a DIME with six bricks of C-4
中心电路板连着六块C4炸♥弹♥
hardwired to a central circuit board.
防爆小组离这多远
How far away is the bomb squad?
人群太混乱
With all the chaos,
造成街道阻塞
the street are jammed.
他们还需要五分钟
They're five minutes out,
但是根据这条推文
but according to this tweet,
炸♥弹♥两分钟后就会爆♥炸♥
the bomb is set to go off in two.
看来我们只能靠自己了
Looks like it's all on me, then.
她就是个杀手
Yes, she is a killer!
她目前不适合出外勤
She's not fit to be out in the field right now.
发现其中一名嫌犯
I've got eyes on one of them.
他沿公园小径往南去了
He's headed south down a park path.
等我们一起包抄他
Wait for me so we can box him in.
不 我能抓到他
No, I can get him.
简
Jane...
等我一起
wait for me.
简 别过去
Jane, do not engage!
别过去
Do not engage!
你能找到电源吗
Can you find a power source?
我没看到 肯定藏在炸♥药♥下面
I can't see it, it must be underneath the payload.
还真棘手
Okay, that's inconvenient.
时间不够了
There's not enough time.
你们都撤吧 撤得越远越好...
You guys need to get as far away from there--
试试动能破坏怎么样
What about kinetic energy disruption?
什么 在这公园里吗
Wait, here in the park?
没事 可以的
No, no, that's good.
你真觉得能行吗
Really, you think that'll work?
C4炸♥弹♥通常很稳定
C-4 is generally very stable.
理论上说 可以在不触发炸♥药♥的情况下
In theory, we can destroy the bomb's electronic components
弄坏里面的电子元件
without triggering the explosives.
关键你说的是 "理论上说"
Key words being, "In theory."
她想让我们做什么
What does she want us to do?
我们要把炸♥弹♥打成筛子来解除引爆
We're gonna defuse the bomb by shooting it to pieces.
什么
What?
借过
Comin' through!
威勒 简 你们没事吧
Weller, Jane, are you okay?
我们没事 击倒一名疑犯
Yeah, we're good. One suspect down.
你们得赶在他同伙引爆♥炸♥弹前把炸♥弹♥解除
Secure that bomb before the other one sets it off.
成功了吗
Did it work?
我们没死 算是成功了吧
Well, we're not dead, so I'm gonna say it did.
我跟丢了 他不见了
I lost him. He's in the wind.
都怪你
This is all on you.
就不该让她出外勤的
She should never have been out there.
她说自己准备好了
She said she was up for it.
你当时都那么说了
You haven't exactly created an environment
她还能怎么说
where she can say anything else.
她当时就该原地待命
She should have stayed in position
等候支援的
and waited for backup.
要不是有威勒在
If it wasn't for Weller,
她就把自己害死了
she would have gotten herself killed.
她不止一次救过我们的命
She's saved both of our lives, more than once.
承认吧 她不如从前那么厉害了
Admit it, she's not as sharp as she used to be.
要是我经历了她所经历的...
After all the hell she's been through...
我也会变成这样
I'd be the same way.
怎么了
What's going on?
你跟弗雷迪昨晚怎么了
What happened with Freddy last night?
没事 我说了 挺顺利的
Nothing, I told you, it went fine.
那你为什么表现得像...
Then why are you acting like some--
你能不能有那么一回别那么较真
Can you just leave something alone for once in your life?
这不关你事
It's not your problem.
那些人都应该被抓起来
Both of those guys should have been in custody.
可他们没有
They're not.
一个死了 一个在逃
One is dead, one is still out there.
听着 我们知道下一个目标是哪里
Look, we know where his next targets are.
纽约警局全部警力都派过去了
We've got all of the NYPD out there.
这不是重点
That is not the point!
你得放下跟简以前的恩怨
You need to put aside your past baggage with Jane.
好吗 她是队里的关键一员
All right? She's a key member of this team.
这不是恩怨 好吗
This isn't baggage, all right?
我了解简
I know Jane.
我了解她的强大和弱点
I know her strengths and her weaknesses.
你越早了解这些
And the sooner you start learning that,
团队工作就会越顺利
the better this will all work out.
我们找到那名同伙了
We've located the second bomber.
投弹者设置了十条预发推文
So, the bombers preloaded ten tweets.
其中九条有定位
Nine of them had locations,
最后一条链接到"潜望镜网站"的一段视频
and the last one had a link to a Periscope video feed.
视频刚刚上线了
That feed just went live.
-这是海军 -退后
- This is a Navy - Get back.
在皇后区的招募中心
recruitment center in Queens,
这人手上有八名人♥质♥
and he has eight hostages.
祈祷吧
Say your prayers!
-纽约警方正在赶过去 -趴下
- NYPD is on their way now. - Get down!
这就是"我们的主"
That's the "Our Father."
那是件自杀式炸♥弹♥背心
And that's a suicide vest.
他带的炸♥药♥够把那里夷平了
He's got enough explosives to level the place.
行动 我们得马上赶过去
Let's move. We've gotta get over there now.
你这回就别去了 简
Sit this one out, Jane.
-不 我能出任务 -我知道你行
- No, I can do this. - Yeah, I know you can,
剧集 | 盲点 | 导航列表