But suppose someone else has poisoned it?
她还是很怕他 黑斯廷斯
She still fears him, Hastings.
我觉得是被他吓到了
Terrified of him, I'd say.
我不这么觉得
I would not say the same.
我觉得她不再爱他了
I would say that she no longer loves him.
问题是 为什么她
The question is: why did this love
不爱他了呢?
it flies through the window?
因为他是个杀人犯
Because of what he is: a murderer.
好
Et bien
让我们看看伦敦警♥察♥厅
Let us see what Scotland Yard
对塔尼奥斯的药有什么说法
can make of this Tanios medicine.
我们会用挂号♥邮件把它寄出去
We shall send it to them by registered post.
还有呢?
And in the meantime?
顺便 我们去看看
In the meantime, we pay a visit
你的老朋友 查尔斯先生
to your old friend, Mr. Charles.
先生
Monsieur.
我不太喜欢有人在这进进出出
I do not really like people wondering in and out of here.
无意冒犯 是为了安全起见
No offense. Safety.
为了防止另一起爆♥炸♥?
In case of another explosion?
修的怎么样了?
How are the repairs going?
它们会跑得更快
They'd go much faster
如果艾米丽姑妈能赞助点钱的话
if Aunt Em would've stumped up some cash.
我就能雇个机械师了
I could have hired a proper mechanic.
先生 那天晚上她拒绝你的时候 我也在场
I was present, monsieur, on the night that she declined.
你觉得我是在恐吓她 是不是?
You think I was trying to scare her, don't you?
天晓得她有多强硬
no idea how tough she was.
不
No.
但是我知道复仇的感觉很不错
But I do know that revenge, it is sweet.
你的脾气很爆 是吗?
And you are of a nature most fiery, n'est-ce pas?
你姐姐也一样
As is your sister.
这样就让你觉得我们是杀人犯了?
And, in your book, that makes us murderers?
在我看来 每个人都是嫌疑犯
In my look, as you say, monsieur, everyone is a suspect.
这个周五晚上
And, on this Friday evening,
所有人都受邀参加一个派对
everyone is invited for a party,
包括你和你妹妹
including yourself and your sister,
特瑞莎小姐
Mdademoiselle. Theresa.
派对? 谁举办的?
A party? Who's throwing it?
你的姑妈 艾米丽·阿伦德尔
Your aunt, Emily Arundel.
我 艾米丽·阿伦德尔
I, Emily Arundel,
今晚带着一个阴暗的目的来见你们
revisit you tonight with a dark purpose.
我父亲警告我们的那股黑势力
The evil that my father warned us of,
已经来了
has come to pass.
格兰杰医生在哪?
Where is Dr. Grainger?
他致过歉了 艾米丽
He sent his appologies, Emily.
这个搞科学的人
These men of science
从不相信
who never believe.
没关系
Not matter.
这间屋子里的某个人
For someone in this room
把我送去了另一个世界
eased my path to the next world,
是这样的吧 波罗先生?
isn't that right, Mr. Poirot?
这叫谋杀 女士
It is called murder, Madame
正是如此
Quite so.
看见他们都畏惧了吗?
See how they all flinch?
是负罪感吧 波罗先生?
Guilty consciences, Mr. Poirot?
你的良心过得去吗 威尔米娜?
How is your conscience, Wilhemina?
-问得好 -是你吗? 查尔斯
-Good question. -Is that you, Charles?
老爱指控别人
Always ready to accuse,
明明是自己错了 还怪别人
to blame the other party for your own shortcomings.
真荒唐!
What a rot!
特瑞莎
Theresa.
你总是帮你弟弟说话
Always defending your little brother,
无论他干了什么坏事
no matter what his crime.
贝拉 亲爱的 为什么你会嫁给他呢?
Bella, dear, why did you marry him?
为什么你会嫁给如此不堪的人?
Why did you marry that dreadful man?
我有个问题 艾米丽
I have a question, Emily,
只是想确认一下
just for the record.
你的遗产里有茱莉娅和
Did either Julia or Isabel Tripp
伊莎贝尔·崔普的份吗?
have any hand in your passing?
没有 亲爱的
No, dear,
但你的问题很明智
but you're wise to ask.
杀我的人你是认识的
My killer is known to you.
杀我的人
My kille
就在这间屋子里
is in this very room.
看到他们四处张望了吗?
See how they look from face to face?
给我一个名字 亲爱的
A name would help, dear.
他的名字就是
His name is
罗伯特·阿伦德尔
Robert Arundel.
罗伯特·阿伦德尔? 没这个人啊
Robert Arundel? There's no such person.
噢 有的
Oh, but there is.
就是鲍勃先生
There is Monsieur Bob.
查尔斯和特瑞莎 贝拉和雅各布
Charles and Theresa, Bella and Jacob,
甚至威尔米娜和格兰杰医生
even Wilhemina and Dr. Grainger.
他们都有可能是凶手 朋友
I say all are capable of murder, mon ami.
真是一大串嫌疑人啊 波罗先生
Quite a list of suspects, Poirot.
还没完呢
Which is not complete.
别忘了崔普姐妹
Do not forget the sisters Tripp.
那两个人?
Those two?
她们是很古怪 但不可能是凶手
They're batty, but not killers, surely.
谋杀是什么? 不就是一种疯狂吗 朋友?
but What is murder, but a kind of madness, mon ami.
坐下来 鲍勃!
Sit, Bob!
真是好狗
Good dog.
你是唯一知道真♥相♥的人 小东西
You are the only one who knows the truth, mon petit.
你知道你的女主人是怎么死的
You know how your mistress died.
我想 你也知道是谁杀了她
You also know, I think, who killed her.
那个人安绊网的时候与你擦身而过
He or she passed you by as they lay the tripwire,
他对自己说
saying to themselves:
"是鲍勃 它只是一只猎狐犬
"He is only Bob, a fox terrier.
它不会说话 我很安全"
He cannot speak, I am safe."
他真是个笨蛋 不是吗?
Such foolishness, n'est-ce pas?
但是你和我 我们都知道 鲍勃
But you and I, we know, Bob,
不一定非得说话才能知道真♥相♥
that One does not have to speak in order to tell.
只要时候到了 你会统统告诉我的
And you will tell to me all, in your own good time.
从这儿看景色真棒 波罗
Marvelous view from up here, Poirot.
过来看看呀
Come and have a look.
不 我们相信你的话 黑斯廷斯
No, we'll take your word for it, Hastings.
可是现在还有事情没做
But now there is work to be done.
首先 我们要恢复鲍勃的名声
First, we restore the good name of Bob.
在昨晚的降神会上 有人问贝拉·塔尼奥斯
At the seance last night, Bella Tanios was asked:
为什么她要嫁给如此不堪的人?
Why did she marry that dreadful man?
指的当然就是她的丈夫 雅各布
Meaning, of course, her husband, Jacob.
这太奇怪了
Odd, really,
因为艾米丽活着的时候很喜欢雅各布
because Emily was rather fond of Jacob in this world.
她一定是死后改主意了
Must have changed her mind since.
到底是改变主意了 女士
Was it a change of mind, madame,
还是犯了个错误呢?
or was it a mistake?
噢 艾米丽从不会犯错误
Oh, Emily never made mistakes.
假设那根本不是艾米丽·阿伦德尔的灵魂
Suppose that it was not the spirit of Emily Arundel
在跟我们说话
that spoke with us.
假设那只是伊莎贝尔·崔普的潜意识
Suppose it was the subconscious mind of Isabel Tripp.
然后我就问自己 她还犯了什么错误呢?
So, then I ask myself what other mistakes does she make.
她是不是错误地指控了罗伯特·阿伦德尔?
Does she perhaps wrongly accuse Robert Arundel?
但是她是受过训练的灵媒 波罗先生!
But she is a trained medium, Mr. Poirot!
但她也是人 女士
She is also human, Madame.
请告诉我 女士
if you Would be so kind as to tell to me, Madame,
如果我想在这间房♥子里找一样东西
if I whished to find an item in the house,
比如踢角板上的带眼螺丝
such as a screw eye in the skirting,
在哪儿能找到呢?
where would it be kept?
我想是在船屋吧
The boat house, I suppose.
就是查尔斯先生
Where Minsieur Charles
不愿意有人造访的地方
does not like to welcolme visitors.
鲍勃 停下来! 拜托!
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表